Editor for this issue: <>
From: "ELISE EMERSON MORSE-GAGNE" <morsegagMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueucs.indiana.edu> Subject: >>Third, if by "survival" you mean "survival to the present", I don't know >>of any other immigrant groups which have maintained their original languages >>for as much as three or four generations, ... Aren't the Amish communities that old? Margaret
A few comments on responses to my letter. First, I agree that the diversity of African languages amongst slaves probably forced the use of English as lingua franca. I don't think I stated that there was such a thing as "African", but the chance that many Africans speaking the same or similar language would be thrown together was probably slim. I don't think of the modern black dialects as reflecting enough African language to think of the language having survived. Perhaps the "Gullah" example offered has enough evidence of this. The Spanish spoken in southern Colorado has survived in that it still is closer to Spanish Castilian of the 16th Century than to the modern Latin American Spanish dialects (which contain a large amount of native american influences as well - I may be overstating this point a little bit). I think the slave situation was quite different from other immigrant situations, especially when much of the free immigration was to the cities, where assimilation over several generations may be faster, while slaves were kept together (of course social shunning of various ethnic groups has created large barriers even in cities, and so on...). And I still don't know if there was a Catch-22 that said slaves had to speak English but couldn't study anything. I suppose a good comparison would be with the slave situation in Haiti and various countries in Latin America. On a different note, I mentioned that I thought the Russian language would have been useful for Eastern bloc countries. This is probably quite questionable, but I thought that 1) it would provide an obvious language for regional cooperation, and 2) Russian has occasionally been studied by businessmen and scientists in the west, whereas Czech and Hungarian have not. The situation in Prague is now leaning towards English as the lingua franca in professional situations, despite or because of past connections with Germany (there's also the possibility that Germany has its hands full in rebuilding its eastern sector and doesn't have the time or resources to spread its influence elsewhere). Unfortunately the average person here speaks no foreign language, so that the reunification with the rest of the world will take a bit more time than many had hoped. At the same time, language and race differences are causing many groups to fight amongst one another when cooperation would be more helpful. Bill Eldridge Czechoslovak Academy of Sciences [End Linguist List, Vol. 2, No. 250]Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue