Editor for this issue: <>
Mark Seidenberg writes: > Could someone please point me to (a) a computer-readable Turkish lexicon > (a list of words and their pronunciations), and/or (b) work on morphological > parsing in Turkish? > Several years ago I worked with a morphological parser for Turkish devised by Jorge Hankamer at UC Santa Cruz, which (reasonably enough) included a lexicon of about 1300 base entries (without detailed phonetic pronunciations, only part of speech and simple definitions). You should contact him directly to obtain it: I assume he's enlarged and enhanced it by now. I doubt my old email address for him is still valid, but back in 87-ish it was ucscc!hankMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueucb-vax.berkeley.edu. ........................................ Sean Boisen -- sboisen
bbn.com BBN Systems and Technologies, Cambridge MA
A (somewhat delayed) response to Willem de Reuse's question about the pragmatics of double-pronoun constructions in Flemish-Dutch dialects. I do not know the dialects referred to in the discussion so far, but my own dialect, from Antwerp city, does have the pronoun doubling system too, as do most Belgian Dutch dialects. Since I happen to be working (together with my colleague Georges De Schutter) on a grammar of the Antwerp dialect, I have been looking into the issue of the pragmatic differences between alternatives quite recently. The question is: what is the difference between simple pronoun forms such as Ik em da gedaan I have that done I have done it/this and complex forms such as Ik/k em ekik da gedaan I-full/clitic have I-expanded-form that done One problem is that intuitions are not sufficient to settle the matter, so we are planning to work with informants to find out more about this. Anyway, as far as I am concerned, there are several factors involved. One is focus on the subject of the sentence. In the complex form the pronoun is much more prominent. Yet this is not sufficient, since in the simple form one can perfectly stress the initial pronoun to make it focus, too. I have the feeling that there is a subtle differencein the type of focus this produces, but I would not know how to formulate this at present. Another matter which seems involved is empathy: in many cases the second form is used to express some kind of emotional commitment (this is a very unnuanced rendering of what is involved) - a rather positive or satisfactory feeling about what is uttered in the sentence, or sometimes a rather negative attitude. The first form is completely neutral in this respect. But there is much more going on. Also consider the second-person cases, which are much more complex than the first-person cases: Gij/g e da goe gedaan You-full/clitic have that well done Gij/g e gij/ga da goe gedaan You-full/clitic have you-full/semi-full that well done G e dega/degij da goe gedaan You-clitic have you-expanded-semi-full/expanded-full that well done One complicating factor is that there are even more pronoun forms involved here. There is a full, semi-full, and clitic simple pronoun, and a full and semi-full expanded pronoun (and I am not even mentioning one further form, 'gijse', which is used in reactive speech acts only). There are also some syntactic differences with the first person singular. The second sentence has no equivalent in the first person singular: it is not possible to have pronoun doubling with the non-expanded form there. *Ik em ik da goe gedaan In the third sentence it is impossible to use the full form of the normal pronoun in initial position. In the second sentence, however, one can use both a full and a clitic form (the semi-full form probably does not occur for purely phonetic reasons) initially. It will be obvious that this is a quite complicated matter, and I do not feel up to predictions about what precisely is going on here, in terms of precise pragmatic conditions selecting one form or another. I hope I'll know more in a couple of months. Jan Nuyts University of AntwerpMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
(1) Between 45 minutes and an hour elapsed. (2) A time between 45 minutes and an hour elapsed. The analysis of (1) in terms of (2) makes a lot of sense to me. However, how does Rick Wojcik suggest we should look at the greeting at the end of this message? Greetings from down under down under (i.e. from Tasmania) Bert Peeters <peetersMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetasman.cc.utas.edu.au> [End Linguist List, Vol. 2, No. 0276]