Editor for this issue: <>
Is the MIT/Stanford/WPI jargon dictionary available online?--Boyd Davis The version I quoted from used to live on ai.ai.mit.edu under the name gls;jargon > [> is part of the file name]. That machine ceased to exist for a few years but it is now back and it would be in the character of the people responsible for the machine to have put that file back in the same place. It was published by Guy L. Steele as `The Hacker's Dictionary' (Harper & Row CN 1082, ISBN 0-06-091082-8, 1983), but is apparently out of print. There is a new (and VERY large) online version making the rounds, apparently produced by Eric S. Raymond (ericMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesnark.thyrsus.com) and Guy L. Steele (GLS
think.com). They suggest correspondence be sent to jargon
thyrsus.com. Margaret Fleck
Two traditional Danish tongue twisters: Bissens gipsbisps gipsgebis (Tr: the plaster denture of the plaster bishop of Bissen (a sculptor)). Only one voiced consonant in it! Stativ, stakit, kasket (Tr: stand/rack, fence, cap) Very hard to repeat quickly. A newer one, not quite clean: Plaeneklipper Knudsens knortekaep knaekker naeppe (Tr: The walking stick of lawnmower Knudsen probably won't break.) The word to avoid is knaep/knaeppe = f***. -- Lars Mathiesen, DIKU, U of Copenhagen, Denmark [uunet!]mcsun!diku!thorinn Warning: This article may contain unmarked humour. thorinnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuediku.dk