Editor for this issue: <>
Whistler (Jun10) makes a very good case for Unicode in pointing out that any collection of composite characters (character + diacritic) will inevitably miss the various kinds of ad-hoc transcriptions that have been based on Latin script, already published over hundreds of years, & I might add, the many more that textual annotators have employed but did not publish. It strikes me then that linguists, philologists, & even historians have a reason to make their needs known & that ISO draft DIS 10646 needs floating diacritics (& hence serious revision). I have 2 simple questions: 1st, I understand that ISO is a supra-national effort, & that a private person's input can only be through their national representative. If so, how do I find out who the representatives from Canada, USA & Japan are, to express my opinion? (& their e-addresses) 2nd, I have a need, & I believe that there will be a general need as long as English spelling is not revised, for diacritics that stretch over 2 characters, such as is found in the _Concise Oxford Dictionary_. Such a scheme, suitably revised, is not only a multidialectal phonology, but coordinates pronunciation with standard spelling, a vital requirement for ESL/EFL learners & native reading education -- it is like the ITA (initial teaching alphabet) but valid for many dialects & in addition, consistent with traditional spelling. Does Unicode have any provision for such long diacritics? Or, for a 1/2-measure, placing a diacritic between 2 characters? (Some elements of English spelling are longer than 2 characters, such as OUGH, or even IGH & EIGH) A 3rd question is whether anyone can advise me on software (preferably PC-compatable) that can do this last feat for camera-ready copy. How do publishers manage this? Ron Hofmann Ab0665Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueJpnKnzw1.Bitnet Please do NOT reply to the e-address that this was sent from.