Editor for this issue: <>
With regard to movies with linguists in them, there is one other: "Chan is Missing", which has a minilecture on sociolinguistics; supposedly the character is based on Deborah Tannen.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
My favorite novels with a linguist/anthropologist as protagonist are by Janet Kagan: _Hellspark_ and _Uhura's Song_ (the latter a Star Trek item).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
For whoever is compiling the list of novels involving linguistics, a title: _Babel 17_. I don't have other data on hand (author? date?). It's science fiction. Lee Hartman, Southern Illinois University at Carbondale, ga5123Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesiucvmb.bitnet
I just got back from a holiday in Cornwall, where I purchased a 2.5 inch to the mile map for detailed information about the area I Was staying - right down near the end - in St.Ives. I was intrigued to see that what appears to be the promontary we refer to as LAND'S END is actually 'Dr. Syntax's Head', or if not that one a minor bump next to it (but such bumps are not usually referred to as ' heads' (whoops). Is this the same Dr. Syntax? Who was responsible for naming the headland? Anyone got any ideas?Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
As I recall, in the movie "The Iceman" they bring in "a linguist from MIT", who turns out to be a crusty older woman who stares a lot at a device labelled "Pitch-Stress Meter". She looked quite a lot like Judy Thompson, an MIT philosopher. Phil Lieberman was listed in the credits as linguistic consultant. Bill PoserMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In re Jacques Guy's response to my note re TV mystery with chimp/"cheetah" etc. : Guy and others who have contacted me assume that the chimp has not only been taught manual signs for "cheetah" and "buzzard" (in ASL or some other manual language, or perhaps in some system designed for the experiment) but also has been exposed to the English words "cheetah" and "buzzard" (spoken) in such a way that s/he could match the spoken words with the manual signs. If this were the case, then, depending on such things as the ability of chimps to discriminate among speech sounds (something I know nothing about), the scenario might, as Guy suggests, be plausible (or at least within the limits of what counts as "plausible" on silly TV shows). I'm not surprised that linguists have made this assumption, since it's necessary if the plot is to stand a chance of making sense. But, as I recall, the show did absolutely nothing to suggest that the chimp had been receiving both signed and spoken stimuli. Thus, the misunderstanding I was referring to would be the notion that if the chimp knows the manual sign for, e.g., "cheetah" (or perhaps just the concept "cheetah"?) then s/he will necessarily also have some awareness of the corresponding spoken sign in English. So much for the arbitrariness of the sign. Also, isn't it just a bit odd that a chimp in captivity would be taught signs for "cheetah" and "buzzard"? I found this unlikely, though if I am wrong, I hope someone who does this kind of work will enlighten me. When I saw the show, I wondered whether the choice of "buzzard" and "cheetah" might even reflect an underlying assumption that a chimp would have some sort of innate knowledge of these concepts. (By the way, do chimps in the wild even deal with buzzards and cheetahs, or is there some sort of "all wild animals are the same" notion in here, as well?) Moreover, if, as above, the writers assume that signs are nonarbitrary, then they might think that having access to these concepts would enable the chimp to recognize the corresponding linguistic signs in whatever language or modality, if only the s/he tries hard enough. Perhaps now I'm stretching it-- and, in particular, presuming more thought on the part of the writers than is probably justified--but I did find the choice of "cheetah" and "buzzard" as words such a chimp would know rather comical. Whew! It's alarming to think that I have now written so much about such a silly show... (especially since I may well have misremembered it...) ------ re Malcolm Bradbury's "Rates of Exchange"--check out also his parody travel guide, "Welcome to Slaka" (or "Why Come to Slaka"?). Among other things, it includes a list of phrases for for travelers to (fictitious) Slaka. Not nearly as funny as some of the real guides it parodies, but very entertaining nonetheless. NLDMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue