Editor for this issue: <>
"Curate's eggy" = "good in parts" It comes from a 19th century Punch cartoon depicting a curate being entertained to breakfast by his superior and dealing with a rotten egg. In response to his host's inquiry "How is your egg?", he replies "Good in parts". This has given rise to various locutions of the form "Like the curate's egg". Steve Harlow sjh1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuevaxa.york.ac.uk
An answer for Paul Chapin: Look up _curate_ in the Supplement to the Oxford English Dictionary (or in the second ed. of the Dictionary, presumably). Makes me feel excessively English to have to refer you to (a) OED, (b) old cartoons in Punch, (c) ecclesiastical patronage, but there you go. David DMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Comment on the postings by EDMONSONWH: 1) What in Heaven's name (informally I could say it much more rudely ...) does 'at the weekend' mean? Whatever it is, it's not familiar out here in the American wilderness. 2) You're surely on the right track in suggesting that untameable metaphor is having its way in all this. The distinction that a couple of respondents have reported for on vs. in x's view is, from a metaphorical point of view, perfectly natural. If I say *in* X's view, I am adopting a viewpoint close to X's, and the content which I ascribe to the view should be content that I assume X will feel comfortable with. In contrast, if I say *on*, I am looking at the view from outside, so to speak--the view is there, and I am suggesting further edifices which can be constructed with it as a base; but it is entirely possible that someone happily ensconced within the view might not be aware of the affordances that it seems to provide to an external observer. Scott DeLancey University of OregonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
What I find most remarkable in this is that philosophers (or whoever) choose an expression that has an idiomatic meaning very different from the one they intend, when there are a lot of similar expressions that have no idiomatic baggage to contend with. I am not a native speaker of English, but wouldn't any of the following phrases be understood by lay and learned alike to mean "if and only if" --- "just in the case", "exactly in case", "precisely when", or even "just if"?Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I have reservation about the use of "just in case" in the sense of "iff" by famous English-speaking logicians (and mathematicians) as reported by Dana Scott as first-hand experience. I am not a native speaker of English, but I did receive my mathematics training in this language. (Isn't English an international academic language?) My experience has been that I have never used "just in case" in this sense. I say this with due regard for Russell and Quine (and others). Tom Lai (Hong Kong)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue