Editor for this issue: <>
In the matter of novelistic linguistics and vice versa, let me second the recommendations of both of David Carkeet's novels and of Ian Watson's Embedding. But let me add to our burgeoning bibliography "Oh's Profit", by John Goulet (William Morrow, 1975). Granted, Goulet does not mention the anguish of seeing one's work trashed in LI (unlike Carkeet), nor does he construct an entire--fairly long, as I recall--novel around center embedding (unlike Watson). But then neither Carkeet nor Watson has written a roman 'a clef featuring Chomsky, albeit under the name of Leonard Sandground. Sandground is the originator, in the late fifties, of the revolutionary anti-empiricist theory of Genesis Grammar, who studied with one of the most prestigious members of the old school (Z. Harris-->Babault, if you're curious) and went on to vanquish the die-hard behaviorist Roethlisberger. But Sand- ground's life work on innate ideas and mental categories are mortally threatened by the progress made by the eponymous hero of the novel, a signing gorilla. While the story is mostly Oh's, we are treated along the way to the conference proceedings of the Annual Conference for Linguistic Advancement at the Institute of Cortextual Commitment in New Haven. [Not listed in my local phone book, but then this WAS 15 years ago.] Participants at this meeting include such undisguised names as D. D. Jakobovits, T. Trabasso, V. Yngve, and Gough. None of these historical figures, you (and they) will be pleased to learn, is involved in the allusions to interspecies hanky panky occurring toward the end of the novel. The plot centers on whether the primary "Chimpist", a fellow named Liebling but known to Oh primarily as "the Linguist", can show that an ape has managed to storm "the beachhead of language" and thereby "subdue[d] Grammar Beach". Of course, you'll have to read it yourselves to discover whether. Larry Horn (LHORNMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueYALEVM.bitnet)
No-one seems to have mentioned the character Rubin in Solzhenitsyn's The First Circle - a Germanic dialectologist who had never visited German- speaking territory. Richard CoatesMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Re: "Dictionary of the Khazars" by Milorad Pavic Maybe I should have read both m. and f. versions, but I was loath to buy two virtually identical copies of the same book. As a consequence, maybe, I didn't greatly enjoy it. I thought the idea of two near-identical versions was an elaborate marketting ploy to sell twice as many books. If anyone has identified the lines which are different, how about telling me: reproducing short quotations, I believe, does not violate copyright laws. By the way, the novel is not in dictionary form, but, amongst other things, involves a dictionary in its plot. --- John ColemanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
To add to the long discussion of linguists in novels and movies: It's been more years than I like to think about since I saw Ingmar Bergman's movie "The Silence," but this is the plot as I recall: Some Swedes are stranded for a weekend in a hotel in an unidentified but obviously East European country where some sort of political turmoil has broken out. Tanks are rolling through the streets, and a circus troupe has taken refuge in the hotel too. The Swedish tourists' anxiety is at an unbearable pitch, because they do not understand a word of the language of the country they are in. They can't get any information about what is happening and whether they should sit tight or try to flee. If they had a tour group and some sort of interpreter/tour guide, they have gotten separated and isolated. So they watch and try to guess what is going on and get nordically depressed. At the end of the movie the most enterprising of them, Ingrid Thulin as I recall, reveals that she has made a word list and so has turned the key in the lock of silence. Bergman had a lot of extras mill around in the streets and glare sullenly at the tanks. He must have told them to mutter things in an unintelligible tongue, so some of them took the obvious shortcut, and now and then you overhear people exchanging the most trivial things in Finnish. Fran KarttunenMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Someone on LINGUIST recently referred to a book by the title of Tiger, Tiger, Burning Bright. I thought that that sounded familiar, beyond the familiarity of Wm Blake. It occurred to me this morning that the above title is a variant and lesser-known title of The Stars My Destination, by Alfred Bester (1956) -- a pyrotechnic science fiction novel by a real virtuoso.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue