Editor for this issue: <>
>On reading the recent list of possible ways to say "the book whose cover >is red"/"the book the cover of which is red" etc., I was struck by the >absence of the way I would always say it: "the book with the red cover". >Me for avoidance every time. I should imagine that a study of this pheno- >menon would have to take such cowardly detours into consideration. >--Elise Morse-Gagne > Elise Morse-Gagne's comment on avoidance of constructions points to an interesting problem that Jacqueline Schachter addressed in her 1976(?) article "An Error in Error Analysis." (I have a prepublication copy, and I don't recall the journal it appeared in at the moment.) She was looking at error rates in English relative clause use by speakers of Persian, Arabic, Chinese, and Japanese. Her point was that the numbers made it look as if Chinese speakers had relative little trouble learning English relatives because their error rate was low when a close check of the data (writing samples) showed that Chinese speakers in fact used significantly fewer relative clauses and tended rather to make errors in choice of construction than in syntax of construction. Avoidance of selected syntactic structures appears to be a real phenomenon. Herb Stahlke Ball State UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
David Pesetsky asks for more information on structures like `the book thats cover is red' (I follow Norman Miller's suggestion re spelling - thats, like its, not that's). I find that I have excellent informants in my family - my daughters, born and bred in London. No Scottish connections at all. They tell me that this pattern is used by children across the road that they regularly baby-sit. So it looks like a dialect feature of middle-class north London too. I wonder if it's general throughout UK? The following were all deemed fine (and I myself find them excellent, in fact): (Incidentally, just in case you think I'm the source of these patterns in north London, I have no Scottish connections either - born and bred in south Nottinghamshire, but in London for the last thirty years.): This is the pencil that's lead is broken. I'm looking for a pencil that's lead isn't broken. I'm looking for some pencils that's leads aren't broken. This is the pencil that's lead you broke. However my wife (born and bred in S. Wales) rejects the last example, while accepting the others. I accept David Pesetsky's point that these observations don't in themselves show that THAT is a pronoun for people like him who don't allow THATS. The logic of the argument is to undermine the argument from the impossibility of preposition + THAT, as in *`This is the chair on that he sat'. So far as I know these are impossible in *all* dialects, including the ones where there's other evidence, eg. from THATS, that THAT is a pronoun, so the traditional explanation (*in that because THAT isn't a NP) must be wrong. Another piece of evidence for THAT being a pronoun is that it occurs (cotnrary to what is widely claimed) in non-restrctive relatives, although these *never* have a zero relative. Incidentally, THATS is always pronounced with Schwa, which distinguishes it quite clearly from demonstrative THAT. Dick Hudson Dept of Phonetics and Linguistics, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT (071) 387 7050 ext 3152 home: (081) 340 1253Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
R Hudson writes "I accept David Pesetsky's point that these observations don't in themselves show that THAT is a pronoun for people like him who don't allow THATS. The logic of the argument is to undermine the argument from the impossibility of preposition + THAT, as in *`This is the chair on that he sat'. So far as I know these are impossible in *all* dialects, including the ones where there's other evidence, eg. from THATS, that THAT is a pronoun, so the traditional explanation (*in that because THAT isn't a NP) must be wrong." Well, this doesn't follow either, though the observations are interesting and (to me) surprising. You are probably right that "*in that" in the UK dialects cannot be explained as a consequence of 'that' being a complementizer. It remains open whether the fact in these UK dialects has the same explanation as the fact in more standardly described dialects. How is "the chair on that's cushion he sat"? -DavidMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In (my) Scottish English, *that's* has to have a singular antecedent. *The books that's covers are red* and *the books that's covers Mary tore* are quite out. Which suggests that *'s* might be, at least historically, related to a singular possessive determiner. There is of course a strong case for regarding *'s* in general as an enclitic postposition, historically derived from *his*: *the man (h)is wife* becoming *the man's wife*, with *the woman her husband* gradually being rivalled by *the woman (h)is husband*, giving *the woman's husband*, as *his* in this use lost the feature <masculine>, retaining only the meaning <possessive>. In this view, *(h)is* also lost <singular>, so that we find *the men (h)is wives*, giving *the men's wives*, and similarly for *the women's husbands*. As for any objections I might have to "scotch": if you're offering, make it a double. Lachlan Mackenzie, Free University, AmsterdamMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
About "The book that's cover is red ...". This strikes me as OK English (though it would be FAR preferable to avoid the possessive and say "The book that has the red cover" or "The book with the red cover"). I ran the sentence past my wife, who said, "How else could you say it?". In contrast, "The book whose cover is red" sounds odd to me, but maybe acceptible. My wife, however, protested (very strongly) that this is not possible in English. I am from Central Pennsylvania (State College area). Although I lived in Raleigh, North Carolina until age 7, I have no traces of that dialect left, as far as anyone can tell, and have other Central Pennsylvania syntactic patterns (It needs washed; I always be careful; You want in the other lane; etc.). My wife is from Athens, Ohio originally, and moved to State College when she was 12, and she DOESN'T have some of those other Central Pennsylvania syntactic oddities. I have no idea whether this is at all general. Living here in Minnesota, there aren't very many others from Central Pennsylvania that I can ask. David Pesetsky asks whether things like "The book that's cover Mary tore" are possible. I don't know. It sounds a bit strange, but I don't have any really violent reactions against it. I doubt if I'd ever say it. The only NATURAL way would be "The book that Mary tore the cover of", but of course that doesn't mean that other (fairly unnatural) ways are ungrammatical. ---joe stembergerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In a previous message I claimed that the existence of speakers who accept THATS as a relative possessive but who also reject THAT after a preposition (e.g. *The chair on that he was sitting broke) shows that it must be wrong to use the badness of prep + THAT as evidence that THAT is a complementiser, not a pronoun. David Pesetsky points out that I overstate my case, and he is of course right. My argument is valid for users of THATS, but not for other people, since these two groups of people could, conceivably, have different reasons for rejecting prep + THAT. However, in the absence of evidence for any other difference between the two groups (apart from the status of THATS), there's no reason to believe that this is in fact the case. Whatever motivates my daughters to reject prep + THAT can equally easily motivate David to do the same; in fact, more easily, because he has no other temptation to treat THAT as a pronoun. (Unless he considers some of the other arguments for doing so, such as its occurrence in non-restrictive relatives.) He asks for more data, specifically the status (for a THATS user) of sentences like `This is the chair on thats cushion he sat'. My informant's reaction was predictable - she dislikes this example intensely. But as she points out, she also dislikes sentences like `This is the chair on whose cushion he sat', or even `This is the chair on which he sat' - stranding the preposition is so much nicer, and pied piping is very literary. This also leads to a stylistic clash between the definitely literary pied piping and the very non-literary THATS. So I don't think this example tells us anything. Let me know if you can think of any crucial examples that would reveal differences between her and David which could involve different rules for THAT after a preposition, and I'll try them out on her. Dick Hudson Dept of Phonetics and Linguistics, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT (071) 387 7050 ext 3152 home: (081) 340 1253Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue