Editor for this issue: <>
Patrick McConvell in 2.563 asks about evidence bearing on Lee's Whorfian proposal that the Wintu had a different self concept. Constructions of the type "I am aching the leg" are in Achumawi or Pit River, east of Wintu (with N. Yana partly intervening) but otherwise unrelated (Hokan vs. Penutian). This language uses hither/thither directionals a lot, and has inclusive/exclusive dual and plural, both focalizing relation to speaker. I have not encountered anything like "I am <x> the mother-in-law" but though it seems unlikely to my intuitions of the language it might be possible. Shirley Silver is closer to the remaining speakers. This is a VSO polysynthetic language, so explicit noun arguments have the effect often of being added as explanatory afterthoughts. Thus: yakyak suwi qa sa?yeH "ache I-am the leg". This might have bearing on the issue, so that any different sense of self might be a byproduct of syntactic constraints rather than vice versa. Len Talmy can speak for Atsuke (Atsugewi), neighbor and closest related language. Are you on the list, Len? Bruce Nevin bnMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuebbn.com
> Date: Mon, 23 Sep 91 18:59:22 BST > From: WHEATLJSMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueibm3090.computer-centre.birmingham.ac.uk (John Wheatley) > > Perhaps I take too strong a Hallidayan / Whorfian view of things > but if one doesn't start with the premise that differences are cultural > do we just suppose that languages differ by chance? Of curse it takes more > than a couple of signs to be convincing but with a larger corpus > I wuld have thought that cultural differenence was the first > hypothesis worth testing? You don't have to be a Hallidayan or a Whorfian to believe in cultural differences. I do believe in them myself (I'm not going to repeat that warning of me this time! :-)) yet I don't consider myself to be either. If anything, I am a Wierzbickian as far as semantics (and pragmatics) goes. How is that for an adjective? Dr Bert Peeters Tel: +61 02 202344 Department of Modern Languages 002 202344 University of Tasmania at Hobart Fax: 002 207813 GPO Box 252C Bert.Peeters
modlang.utas.edu.au Hobart TAS 7001 Australia
RE: warning Nobody is advocating "ignoring the possibility of cultural differences" as influences on the wording of signs. What I'm advocating is rather that we not _assume_ that the differences in the wording of signs are caused (or even influenced) by this or that assumed (i.e., not-checked- out) cultural differences, such as slavishness, or literal-mindedness, or disrespect for authority or whatever other broad-stroke generalization you have in mind. Since I sent my note, I've learned from Bruce Fraser that he means his statement about the possibility of cultural differences to be tongue-in-cheek anyway. So I misread what he said, Bert Peeters misread what I said, and on and on. Happens all the time on the net. Must be cultural differences... Christine Kamprath ;-)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Or what happens to WARNING, when languages are in a clashing situation, in this case, English/French in Canada: The traditional posting for NO TRESPASSING in bilingual parts of Quebec used to be: De'fense de tre'passer. For those of you whose French is rusty, "trepasser" means "to die". A most eschatological sign... Dana Paramskas (danapMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecsus.edu)