Editor for this issue: <>
About the mutual intelligibility of various Turkic languages -- here are a few entirely anecdotal observations. I sat in on a couple of Kazakh classes this summer. Having taken about a semester's worth of Turkish, I could tell right off the bat that this was Turkic, sure, and I could make decent guesses about alot of the inflectionl suffixes and some of the lexicon. But it sure didn't seem mutually intelligible with Turkish to ME. There were a few Turks in the class, and they were soon speaking a hell of alot better than the rest of us -- I got the feeling that once you had internalized various sound correspondences and memorized the right non-corresponding lexical items, you would do okay. I suspect an Italian-Spanish sort of resemblance. It's probably more a political matter than a linguistic one to decide whether these are vastly differenr dialects, or two different languages (as usual...). The funny thing was, in addition to a Chinese Kazakh and a Soviet Kazakh, the Asian Lgs dept. had hired a Uyghur speaker as the TA! I too have heard Turks say they can understand Azeri. I don't doubt it. On the other hand, I had one Turkish friend who claimed he felt like he could ALMOST understand Mongolian. Un-huh. -ellen kaisse dept. of linguistics university of washingtonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Two small contributions to the discussion about the Turkic languages of the USSR. One is that there are certainly some very divergent Turkic languages spoken there such as Yakut or Tuvin which no one would consider anything but separate languages. Also, while Kirghiz and Kazakh are very close, as are Turkmen, Azeri, and the Turkish of Turkey (Ataturkish, as I like to call it), and as are Uzbek and Uigur (just to cite some better known languages), each of the three pairs belongs to a fairly different group of Turkic dialects. Yakut, Tuvin, and their ilk belong to a different group yet. The second point is that one can easily find people who will claim to understand some language which they have been told their own language is related to, even when they do not (many Poles thus would claim to understand Russian and Czech, for example). My Tubatulabal informant thought she could understand Hopi because some linguist once told her about the (distant) relationship between the two languages. And so on.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
With regard to the question about Turkic languages, their affinity and the effect of soviet policies: My friend Marcel Erdal, Turkologist, tells me that Azerbaijan and Turkish Turkish are very close languages which split apart only ca. 300 years ago. However, there are other languages, such as Chuvash or Iakut which are very different from Turkish. A thousand years ago there existed already very different Turkic languages, while even today there are very similar ones. This has nothing to do with what happenede in the Soviet Union. The Soviet established administrative units such as republics or autonomous areas for which they needed justification. These administrative units suddenly acquired a common history, culture and national sentiment. Where the Turkic ethnic groups prevailed, some standard *written* language was created. This has nothing to do with the similarity and diversity of Turkic languages and dialects. All in all, the Turkic languages show a similar mapping as the Germanic languages and dialects. A good collection of papers is Fundamenta Philologiae Turcicae, thats ;-) editor's name my friend forgot. Ron KuzarMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue