Editor for this issue: <>
The Summer 1988 issue of _Sign Language Studies_ (Issue 59) is devoted entirely to the topic of the "Academic Acceptance of American Sign Language". I have a short article in there, presenting some arguments for accepting ASL in satisfaction of foreign language requirements in a liberal education, which I could provide copies of on request, but other much more qualified people (including such names as Vicki Fromkin, Harlan Lane, and Nancy Frishberg, among many others) have much longer and more substantive pieces, so I recommend the whole issue strongly to Maggie Sokolik and others who are interested in this question, and who are perhaps dealing with attitudes like the one recently expressed by the BU Dean. Paul ChapinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
When I was at Berkeley, the criterion for allowing a language to satisfy the requirement which would bar ASL was not that there be a literary tradition, but rather that there were scholarly articles being published in that language relevant to the candidate's discipline. On this basis it was informally decided that Latin did not qualify, although it might perhaps have done so at one time. ht -- Henry Thompson, Human Communication Research Centre, University of Edinburgh 2 Buccleuch Place, Edinburgh EH8 9LW, SCOTLAND -- (44) 31 650-4440 Fax: (44) 31 650-4587 ARPA: htMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecogsci.ed.ac.uk JANET: ht
uk.ac.ed.cogsci UUCP: ...!uunet!mcsun!ukc!cogsci!ht
It strikes me as reasonable for a university degree program to demand proficiency in same language other than English that possesses a literary tradition. On these grounds, it would seem that ASL cannot qualify, since there is no orthography in wide use. (On the same grounds, the same degree program ought to reject Cantonese. Several native Cantonese speakers have informed me that there is little Cantonese literature because of the orthography problem.) But I wonder whether the ASL literary corpus is really as empty as it would seem. I am hoping that a native ASL user in net-land can answer the following queries: 1) Is there any "folk" literature in ASL, that owes its dispersal to repeated transmission from one ASL user to another? Such folk literature could take the form of proverbs, poems, or whatever. My daydream is that there are unrecorded ASL "epics" out there, known by heart by a few "bards". 2) Has there been any movement toward an ASL literature following on the wide availability of video technology? It would seem that videotape is a possible medium of dispersal for ASL essays, articles, poetry, and even novels. The video medium still suffers from editing difficulties, and a hypothetical ASL novelist would either need access to sophisticated editing technology, or would have to do everything in one "take" and accept any imperfections in the result as unavoidable. There may be insufficient motivation for the ASL community to produce such works, since most ASL users are bilingual in English.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
If universities were clearer about the goals of their language requirements, perhaps the decision about including ASL would be easier. Some possible reasons are: 1) Wider access to scholarly literature. Learning Russian, French, or Japanese helps a mathematician to do mathematics in a way that learning Ewe does not. 2) Access to other cultures through their literature. Although Written Arabic and even Spoken Egyptian Arabic (through film) are useful this way, Spoken Moroccan Arabic is not. 3) Interpersonal communication (leading presumably to intercultural understanding). Here, Coranic Arabic, Latin, and Hittite are not much use, whereas Haitian Creole may be very useful. 4) Learning more about languages in general. Any language is useful for this, although you might learn more if the language is not too close to your own (e.g. learning Italian if you are French). 5) General culture, mental finger exercise, etc.? ASL does not contribute to (1) or (2). It does contribute to (3). Recent postings to Linguist indicate that it contributes to (4). Perhaps the real debate is on the valid goals for foreign language requirements? -sMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
It strikes me as reasonable for a university degree program to demand proficiency in same language other than English that possesses a literary tradition. On these grounds, it would seem that ASL cannot qualify, since there is no orthography in wide use. (On the same grounds, the same degree program ought to reject Cantonese. Several native Cantonese speakers have informed me that there is little Cantonese literature because of the orthography problem.) But I wonder whether the ASL literary corpus is really as empty as it would seem. I am hoping that a native ASL user in net-land can answer the following queries: 1) Is there any "folk" literature in ASL, that owes its dispersal to repeated transmission from one ASL user to another? Such folk literature could take the form of proverbs, poems, or whatever. My daydream is that there are unrecorded ASL "epics" out there, known by heart by a few "bards". 2) Has there been any movement toward an ASL literature following on the wide availability of video technology? It would seem that videotape is a possible medium of dispersal for ASL essays, articles, poetry, and even novels. The video medium still suffers from editing difficulties, and a hypothetical ASL novelist would either need access to sophisticated editing technology, or would have to do everything in one "take" and accept any imperfections in the result as unavoidable. There may be insufficient motivation for the ASL community to produce such works, since most ASL users are bilingual in English.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue