Editor for this issue: <>
The following request about bilingual education of deaf children was sent to me by a friend in the Basque Country. If any of you out there can provide any feedback it will be greatly appreciated. Or if you know of someone who does not subscribe to this list who could contribute please do pass this on to him or her. I became painfully aware of the problem presented here when i spent a few weeks in Lizartza last year, a small 100% Basque speaking town in Gipuzkoa. The only time i heard anyone speak Spanish there was when they had to speak to a teenage deaf girl who lives there. I'm sure she would appreciate your help. You can reply directly to the address below or e-mail to me at jaskeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuebat.bates.edu or jonaske
garnet.berkeley.edu Thanks, Jon Aske Dukumentazio eta Ikerketa Zentroa Center for Ducuments and Studies Reina Regente 5, bajo Aptdo. 667 10003 Donostia-San Sebastian Spain Voice: (43) 42 36 56 Fax: (43) 29 30 07 Background ---------- In the last few years a tendency has surfaced with relation to the education of deaf children which has two main characteristics: 1. Giving priority to verbal communication, since this gives greater possibilities of social integration. 2. Integration into regular schools, since early contacts with non-handicapped individuals is a prerequisite for the acquisition of the spoken language. Sign language is actually banned in practice--some years ago children were forcefully repressed so that the spoken language would be used--since teachers don't know it and it is most definitely not taught in the school medium. Although there are no follow-up studies, it is safe to say that it is not until deaf people leave school that they retreat to their own clubs and learn sign language on their own. In the [Spanish] Basque Country everyone speaks Castilian (Spanish), which was the only official language until some fifteen years ago. Next to Catilian, the Basque language [Euskara] continued to exist side by side in a diglossic situation, being spoken by one fourth of the population [with varying demographic densities]. Basque has become a legal language of instruction only in the last fifteen years. At present efforts are being made, some more successful than others, for the recuperation [or at least to halt the decline] of Basque, which is now co-official with Spanish and must be studied in school [much like a foreign language] in even all-Spanish schools. Traditionally, special education has taken place in Spanish, even when the student comes from a Basque family background (i.e. one in which Basque is the natural and probably only language used for communication). This is due to two factors: 1. It is hard enough for the handicapped child to learn one language, and thus the introduction of another language would complicate matters unnecessarily. 2. Since only one language must be chosen it makes sense to opt for the most cost-effective one, i.e. Spanish. After Basque was introduced in the Spanish-speaking schools as an obligatory subject, the question came up about the difficulties that this entails for the deaf student. Some experts proposes to exempt the deaf student from such a requirement so that harm is not done to his or her progress in Spanish, precarious as it already is. Another group of experts argues on the other hand that this policy deprives the deaf student of the right of learning to utilize a second language. Questions --------- We at the Center for Documentation and Studies would like to contribute to the maximum rationality of the debate that is being carried on by providing documentation about the subject and the opinion of experts from as widespread a background as possible. The questions that we would like to center on are the following: 1. Can it be said that in general a deaf child is not capable of learning two (spoken) languages? 2. If the answer to question 1 is that it depends on the capabilities of the child, which are the most appropriate instruments for measuring that capability so as to ascertain the optimal time to introduce the second language? 3. Does the fact that a child has poor language skills mean that he or she is not "ready"/"prepared" for being introduced to another language? Could it mean that progress is not likely to be made in the first language and that insisting in using only one language deprives the studying of the possibility of learning another language, even if it is to a similar limited level? We are very interested in any feedback that we can get on this difficult question. We are mostly interested in collecting as much material (references, bibliography, etc.) as possible, but we are also willing to consider hiring an expert to provide us with a comprehensive background study adapted to our situation. Thank you for your help. Ramon Saizarbitoria Zabaleta
Along with many people, I can attest to the fact that children can become bilingual by being exposed to the native language at home and the other language elsewhere. ( I hesitate to single out either language at 'native' in this case actually.) My 12-year old son, who's a bilingual speaker of Turkish and English is a good example. He was born and raised in Minnesota. We speak Turkish at home almost exclusively; he learned English at school, day-care, from friends, etc. He had a slow start in both languages (only observations; no quantified data un unfortunately), but then progressed just fine. Feride ErkuMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue