Editor for this issue: <>
To Pam Munroe on machine readable dictionaries... I don't know much about what's around in academia. There are lots of dictionaries in the corporate world without pronunciations. Generally these cost from $5000 - $10,000. You can also find packaged programs with pronunciations for sale, but the ASCII files are harder to find and much more expensive. We sell ASCII files in that price range, but no pronunciations. We can't afford to make them unless we sell them for a lot, unfortunately. However there is one list I know of for English with pronunciations called MobyPronounced by someone called Grady Ward - it's perhaps very well known amoung academic linguists. I don't know. It has about 167,000 words. He also sells hyphenated lists, frequency lists, specialized lists and others. The sizes vary from around 100,000 words to 500,000, I think. And they are very inexpensive - close to the cost of duplicating and mailing the disks. The address: Grady Ward 380 N. Bayview Ave. Sunnyvale, CA 94086 I'm also very interested in what is available. Margaret NizhnikovMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
>Date: Fri, 4 Oct 91 01:10:45 -0400 >From: "l. valentine" <valentinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejulian.uwo.ca> >Subject: Machine Translation Involving Spanish > >Is anyone aware of any machine translation projects >either ongoing or completed involving Spanish? >Can anyone point me to some current literature >on the subject of machine translation in general, >or more specifically, projects involving >French or Spanish? > >Thanks. > One project I know of is the Rosetta Translation System, a machine translation system sponsored by Philips and located at the company's Physics Laboratory in Eindhoven, the Netherlands. It has gone beyond the initial development stages now, so it is an actually working system with user interfaces and the lot, though it is not yet commercially or otherwise available, as far as I know. The program translates between Dutch, English and Spanish (Spanish only as a target language starting out from Dutch; I think they're still working on an English-Spanish interface). The grammar is predominantly Montague, with aspects of Transformational Grammar incorporated. The set-up functions best at the moment as a semi-automatic program, with the user choosing the most suitable meaning of a homographic word from a set offered on pull-down menus to reduce ambiguity. As this is all I know about the system (and only second-hand), you can contact the Rosetta research team at: Philips Research Laboratories P.O. Box 80 000 5600 JA Eindhoven The Netherlands Richard Piepenbrock richard
hnympi52 (bitnet) richard
celex.kun.nl (internet)
> Date: Fri, 4 Oct 91 01:10:45 -0400 > From: "l. valentine" <valentinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejulian.uwo.ca> > Subject: Machine Translation Involving Spanish > > Is anyone aware of any machine translation projects > either ongoing or completed involving Spanish? > Can anyone point me to some current literature > on the subject of machine translation in general, > or more specifically, projects involving > French or Spanish? I came across one article: David B. Roe, Fernando Pereira, Richard W. Sproat, Michael D. Riley, Pedro J. Moreno, Alejandro Macarr\'on: "Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages", Proceedings Eurospeech'91, sept 24-26, Genova, Italy, vol.3, pp. 1063-1066 This is a project aiming at realtime spoken language translation between spanish and american english for a limited domain, conducted by AT&T Bell Labs, USA and Telef\'onica Investigaci\'on y Desarrollo, Spain. Derk Ederveen <D.Ederveen
pttrnl.nl> +31-70-3323202 PTT Research/Nijmegen Univ.