Editor for this issue: <>
Re: Kelly Wahl's query in 2.645 Coordinate pronoun-noun/pronoun constructions of the type `we and Bill' or `you-2 and you' translating in English as `Bill and I' and `you and s/he' respectively are very common throughout Polynesia and, I'd venture, across Oceanic languages. In some Polynesian languages (e.g. Tongan) you *have* to include the referent of the 2nd element in the coordinate structure in the reference of the pronoun; in other languages (e.g. Tuvaluan), there is a preference for doing so. Most logical possibilities are allowed, although some are very strange; for example, in Southern Tuvaluan, ??_taaua mo koe_ `we-2-inclusive and you' and *_taaua mo au_ `we-2-inclusive and I' are weird and not allowed respectively, because the coordinated element is rendered superfluous by the specificity of the pronoun itself (_taaua_ is dual 1st person inclusive, hence can only refer to the speaker and the addressee). That the first should be only judged strange, while the second is out under elicitation probably stems from the fact that, in ordinary communicative contexts, there might be some ambiguity on the referent of an interlocutor, but not of a speaker. It might pay to go through the Croom Helm Descriptive Grammars to find out how various Ls treat these constructions. Refer to the questionnaire in _Lingua_ 1977, authored by Comrie & Smith. Niko Besnier Department of Anthropology Yale UniversityMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
The same construction that exists in Russian, namely "I and X"="we with X" exists in Hungarian as well. Anna FenyvesiMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Kelly Wahl asks for references on constructions of the form "we with/and X" with the meaning 'X and I'. Linda Schwartz has several papers on this construction, which she calls Plural Pronoun Constructions (PPC). In Schwartz (1988) she notes that some version of the PPC occurs in Latvian, Polish, Russian, Bulgarian, Hungarian, Kp>elle, Mende, Temne, Diola-Fogny, Ewe, Kirundi, Tera, Tagalog, Mokilese, Yapese, Hawaiian, and Fijian. Judith Aissen also has written about PPCs, but I don't have a reference. I only have two references for Linda Schwartz, but I think there are other papers. I find interesting the cases where the plurality is expressed as an agreement marker on the verb. (Schwartz and Aissen, among others, have also looked at these examples.) My favourite examples come from West Greenlandic where one of the conjuncts can be absent. Hansi=lu aqagu aalla-ssa-agut Hansi and tomorrow leave-FUT-1.PL.INDIC 'Hansi and I will leave tomorrow.' (Fortescue 1984:128) Michael Fortescue 1984. West Greenlandic. Croom Helm Descriptive Grammars. Croom Helm Linda Schwartz 1985 Plural pronouns, coordination, inclusion. Papers from the Tenth Minnesota Regional Conference on Language and Linguistics. Dept of Linguistics. University of Minnesota. Linda Schwartz. 1988. Asymmetric feature distribution in pronominal 'coordination' In Barlow and Ferguson (eds) Agreement In Natural Language. Stanford: CSLI. Michael Barlow Linguistics, CSU San MarcosMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Kelly Wahl inquires about languages in which "x and I" is expressed as "we with x". One other, perhaps little kno, example is spoken French. (To understand the examples, one has to know that ON = NOUS in spoken French, i.e. `we'.) Avec Michel on est alle' au cine'ma. On est alle' au cine'ma avec Michel. Both can mean (and often do mean in conversational French) `Michel and I went to the movies'. I do not know exactly what the difference is between the two examples above, and I forgot which one is more common. But I do know that this is common in the spoken language, at least in Switzerland, but I'm pretty sure in France too. I've been meaning to do some research into this construction for quite a while now and have never gotten around to doing so. Is there anyone out there who has noticed the construction in their dialect of French? Knud Lambrecht (lambrecMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueemx.utexas.edu)
These constructions also occur in Japanese, where they may be case-marked, e.g., issai kara kookoo made o Amerika de sugosita 1-year from high-school to ACC LOC spent 'she spent from 1 year of age to high school in America' Does anyone have any information about what happens in Turkish?Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
'X and I' is expressed as 'we with X' in Finnish too, at least in spoken Finnish. I'm not sure about whether you'd write it. Richard OgdenMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
>Date: Thu, 10 Oct 91 14:36:38 EDT >From: Kelly.K.WahlMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueub.cc.umich.edu >Subject: Query on pronouns > >In Russian, the concept "x and I" is expressed "we with x", where 'we' > includes'x' (eg, 'Ivan and I' = 'we with Ivan'). I was told that this use or > something >similar exists in other languages, notably Turkish. Is this true (about >Turkish), and what other languages does this (or something similar) exist in? >Any references would be welcome. yiddish has something similar tho not the same--mit 'with' as a variant of 'and', tho i don't think the two are everywhere interchangeable: men shenkt laykhter mit bekher mit nokh azelkhe zakhn. one gives [as gifts] candlesticks and (with) goblets and (with) other such things. an ofitser mit a yunger sheyner vayb zenen tsuzamen. an office and (with) a young pretty wife are together. note that the second one shows plural agreement.
if you want to say "John and I" in Turkish, you say 'john benimle' i.e. john I-Gen.marker-shortened 'ile'--> le="with"; in very colloquial speech you get the John I-with with out the gnitive marker, i.e., John benle. John ve ben, literally John and I, is really quite rare. Coming to think about it, even more idiomatic Turkish has Benle John (I-with John), too. Again, maybe Dan Slobin can enlighten you more. AHARRISMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueVAX.CSUN.EDU