Editor for this issue: <>
After reading in a recent posting the following (unrelated) items: (i) Alexis' excellent response to those who worry about the finiteness of language and (ii) a reference to (Roy) Harris, I was reminded of the following quote I recently read, which, without being a Harrisian (or a Harrisite, for that matter), i was able to appreciate. Jon Aske "Consequently to maintain, as generativists have done, that the principle [sic] aim of a descriptive grammar is to specify all and only the grammatical sentences of the language becomes quite vacuous. It is to treat a language as if it were, on the formal plane, a closed logistic system of the type devised for purposes well-formedness' of a proved'. But the fact is quite simply that the languages used in everyday life are not enormously blown-up logistic systems. On the contrary, logistic systems are drastically cut-down versions of everyday languages. And an essential purpose of the cutting-down is to provide the logician with a limited, self-contained decontextualised system within which the procedueres of mathematical proof can be manipulated. grammaticality' as some psychophysical counterpart to well-formedness in a mathematical system is to foist a grotesquely inappropriate analogy upon linguistic behaviour as a whole. Furthermore, it is not even an analogy which provides a viable solution to the problem it was supposed to deal with." (Harris, Roy. 1981. The language myth. London: Duckworth, p. 76)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I don't really like disagreeing with Alexis Manaster-Ramer, but I do. The important issue, I think is not cardinality of NLs per se, but what the aim of generative grammar is supposed to be. I would go with Chomsky in saying the aim of figuring out how an actual device works and is organized. Given this, I find finite but not finitely bounded sentence length to be the `obviously' appropriate idealization, since the limits on actual sentence length are (a) not well defined (b) clearly not due to the structure of the gadgetry responsible for the facts of grammar. I see (a) and (b) as empirical issues, though the step from them to what the appropriate idealization is is not an empirical issue (and probably not a very important one either). Infinite sentence lengths are on the other hand not attainable by any kind of gadgetry whatsoever, and therefore, I would claim, are irrelevant to investigations into the function and structure of mechanisms. The infinite size of languages was perhaps a more important issue thirty years ago than it was today, since nowadays it is widely accepted that grammars have to capture generalizations, while in those days the idea that a grammar might be a huge, stupid and unorganized list of sentence patterns was more of a serious contender. Avery Andrews (ada612Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecsc.anu.edu.au)
>Date: Fri, 11 Oct 91 11:37:02 GMT >From: meMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesuzuka.u-strasbg.fr (Michel Eytan LILoL) >Subject: Re: 2.615 Polite/Plural Pronouns > >let me come back somewhat to the original tu/vous debate in French, since I > would like to air some intuitive feelings. > >When I was young, we used to adress other (young?) males by their LAST name; a nd > of course 'ladies' by Madame X (or Mademoiselle X), unless you were intimate > with them. Nowadays, when you have only slight intimacy with people, and even > if you do not use tu with them, you often called them by their FIRST name, be > they male or female -- or else you are a damn snob. Now to me, as a speaker o f > French this feels very much like the American (NOT British) way of expressing > the tu/vous distinction without going too far (ie as far as tu). michel eytan has brought up a topic that has mystified me for several years--what young (and some not-so-young) americans mean by last-naming. i am particularly amazed that college students and up seem to be UNCOMFORTABLE being last-named by their instructors. i've been told that they've never in their life been last-named and it seems 'weird' to them. obviously, there's been a huge change in behavior in a fairly short time--when i was a kid, we were first-named thru the 6th grade. from the 7th grade on, it was last names only. some teachers used 'mr.' or 'miss' with the last names, some used just the last names, and many (especially male teachers) used just last names for male pupils and 'miss' + last name for females. and these were not stuffy prep schools--these were large public schools in brooklyn. it did not seem weird. it seemed appropriate in view of our newly-arrived-at adulthood. it goes without saying that no instructor ever first-named any student when i was in college, at least not publicly. today, when i have a little lapse and last-name an undergraduate, they either don't respond or else giggle or do something to indicate that i have behaved in a very strange way. for anyone with intuitions about this, why does last-naming feel so 'weird'? also, does anyone know if this is perhaps a class thing? are working-class urban kids still being last-named in by their teachers? were upper middle class kids always first-named? (time is not the only variable in my experience, i realize.) thanks.
I would just like to confirm that the use of sentences like "On est alles au cinema avec Michel" meaning "Michel and I went to the movies" is also found in Quebec French. Like Dominique Estival, I used to transfer this construction into English, until it was pointed out to me that it is ungrammatical in that language. About tu/vous in French: Pierrette Thibault and Helene Blondeau gave a paper at the NWAVE meeting last weekend where they argue that, contrary to the widespread feeling that "vous" is losing grounds and that "tu" is replacing it, the proportions of use of "tu/vous" as terms of address have basically remained stable in Montreal French between 1971 and 1984. The widespread impression of the omnipresence of "tu" is to be attributed to the high frequency of "tu" as a generic pronoun (examples of the type: "quand tu es pauvre, tu peux pas faire tout ce que tu veux", meaning "when one is poor, one cannot do everything one wants") and to the very frequent use of the discourse marker "tu sais" (you know). --Julie AugerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue