Editor for this issue: <>
Date: Mon, 11 Mar 91 10:12:00 CST From: GA3662%SIUCVMB.BITNETMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueCUNYVM.CUNY.EDU Subject: Reduced vowels To the person who asked about multiple vowel reduction (sorry, when I'm sending I can't reference previous mail): Dwight Bollinger 1986. Intonation and its parts. Stanford University Press. argues that American English has *three* (count 'em) contrasting reduced vowels: Willie {barred i} Willa {schwa} willow {barred o} He gives lots of minimal triples (tory, tora, toro; sallied, salad, sallowed etc.) I myself don't make the contrast between final barred i and final /i/ but I gather lots do. In addition, Russian has two *kinds* of reduced vowel, depending on which syllable is involved. Thus Gorbachev has an {a} (low central) in the first (unstressed syllable) and a schwa in the second. It also reduces vowels differentially--/o,a/ reduce to the complex previously mentioned, but /e/ reduces to {i}. This is an amateur description, and I'm sure Slavicists could improve on it. Russian is a strongly stress-timed language. Hope this helps. Geoff Nathan <ga3662
siucvmb>
I would like to solicit submissions of articles by North American linguists to the Soviet linguistics journal Voprosy Jazykoznanija, whose editorial board has recently appointed me a representative for this purpose. The submissions can be in English or Russian, but the language of publication at present continues to be Russian only. Please mail mss. to Alexis Manaster Ramer, Computer Science Dept., Wayne State University, Detroit, MI 48202.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I'm quite interested, but not overly well informed, but if you can recommend some reading on the subject... (English, French or Russian)..,Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Mark Turner's piece was very interesting. One aspect of `mother' allusions he did not refer to but which must play a role in the catchiness of Saddam's phrase is its use in `motherfucker' and derivatives. Calling a thing a `mother' in American English is very often a display of anger and frustration at it. The conceptual link with the mothers that bore us is attenuated, but the surface-language link with Saddam's phrase is direct. A US soldier says `this is a mother of a battle', while Saddam says `this will be the mother of all battles'. The `motherfucker' association clearly plays a role in our responses, throwing dollops of ambiguity, irony and general-purpose perversity into the concoction of associations that Mark Turner documents. Perhaps it's this twist that particularly appeals to the journalists, the politicians, and all of our postmodern sensibilities? Adam Kilgarriff adamkMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecogs.susx.ac.uk
Mark Turner discusses the expansion of the expression "mother of X" from Radio Baghdad's threat to embroil the forces of the anti-Iraq alliance in "the mother of all battles": > Of course, this phrase is not new at all.... > The commonplace cultural concept of a mother has served for centuries > as a guide to using "mother" metaphorically in English.... > "Mother of battles" relies on certain aspects of the concepts of mother.... > [In summary: ] The mother of battles is pure of stock, more clearly a > battle than any other. Unfortunately, this expression did not arise out of centuries of English usage, but out of Arabic. As I understand it (and all I know is what I read in the papers -- I'm sure there are many reading this who can give us precision here), "the mother of battles" is an expression from Islamic history, perhaps from the Koran itself, referring to a specific, actual battle. The allusion is somewhat as though George Bush had spoken of Armageddon to his Biblically-educated constituency, except that the battle of Armageddon is prophesied to come rather than recorded to have occurred. (Thanks to Jed Roberts for the comparison.) Certainly Turner is examining the spread of this usage in an English-speaking environment, and the Arabic original probably uses similar metaphorical force to that which he finds in English "mother". Nevertheless, its separate and quite specific origin should not be glossed over.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Arsenio Hall tells a joke in which Saddam Hussein now sells slurpies on a beach in Southern California (my own homeland). He is asked what sizes they come in, and responds "small, medium, large, and the mother of all slurpies."Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue