Editor for this issue: <>
Re: language in StarTrekV
The Klingon language was created by Marc Okrand. The "official" (and, as far
as I know, the only) reference is:
Okrand, Marc: The Klingon Dictionary. English/Klingon, Klingon/English.
Pocket Books, Simon & Schuster, New York 1985.
It's far more than a dictionary, though: it contains an introduction into
Klingon phonology, morphology, and syntax, with little bits of pragmatics
and sociolinguistic stuff thrown in. (And it's genuinly funny, for a
linguist anyway.) Okrand admits that the description of Klingon grammar is
sketchy, but assures us that "most Klingons will never know the difference."
There's also a collection of useful Klingon phrases, from "HIjol" ("Beam me
aboard") to "nuqDaq 'oH Qe' QaQ'e'" ("Where is a good restaurant?").
Ah yes, the subject line: it means "Do you speak Klingon?".
-- Michael Hussmann
PS: Klingon is OVS.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A Klingon font is available for the Macintosh by FTP from the Info-Mac archives at Stanford. Address: 36.44.0.6 cd info-mac, cd font; filename klingon.hqx (18311 bytes). Enjoy! Don W. DonWebbMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueCSUS.EDU
Georgia Green is not inclined to believe that Robin Lakoff was indifferent to the way Householder referred to her in his review. She also reports on how changed her own review in Language of Lakoff's book was changed to refer to "Mrs. Lakoff." It may be relevant to mention my own similar experience a few year's later. In 1973 I published a review in Language, referring in passing to Lakoff's review of Grammaire generale and raisonnee. The editor changed my reference to "R. Lakoff." Since that was the only reference to any Lakoff in my review, I queried the change and was given the same story that Green had been given a few years earlier: avoiding confusion. I objected further on the same grounds that Green mentions (e.g., there were references to just plain "Lakoff," meaning G. Lakoff, elsewhere in the issue) and asked for a correction notice. The editor (I do not remember who) refused on the grounds that he had asked Robin Lakoff if she objected to the changed reference and she did not object, he said! Gil HarmanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
There are some very intersting cultural but also micro-cultural differences here. I'm an anthro but not a linguist but have noticed rather pronounced differences among universities and corporations with regard to the etiquette of titles. My own student experience what that undergraduates called professors either "Dr. Whatsit" or "Professor Whatsit" until they reached fourth year where some professors would identify themselves by their first names, indicating a preference for that informality. In graduate school they myth of equality mandated the use of first names only. As a prof. I have taught at Dalhousie, Waterloo and Carleton U. My reading (and I'm sure it is only one of many at each institution) was that at Dalhousie students addressed you by title and it was up to the professor to suggest the use of a first name if they wished - many did. At Carleton my first year students often use my first name without begin asked. I would not, at Carleton, introduce myself by title unless I was attempting to identify myself vis-a-vis the bureacracy to an officer or staff member - I think it would be seen as violating an ethic of equality among faculty, staff and administration. I note, however, that many students from other cultures (e.g. India) tell me that they are very uncomfortable calling my "Brian" and would prefer "professor." One student from India recently explained to me that he would not be able to call anyone "Dr." but was very comfortable with "professor" - I think that Dr. was seen as rather pompous but I'm not certain. Certain corporations (or at least their P.R. departments) take great pains to find and use your first name. I recently had a conversation with Compuserve P.R. folks in California (phone) during which I (to clarify my role re. a new forum) introduced myself as "Dr. Given of Carleton U." Somehow they got my first name from my conversation or checked their records, and all officers addressed me by my first name. At each stage in a TRANSFER...HOLD...TRANSFER conversation I would introduce myself as DR. and they would come back with "Brian." I think, in this case, that the use of a first name is a strategy of dominance (they don't tell you THEIR first names). Maybe they were countering what they thought was a strategy of dominance on my part. Maybe it is simply a cultural difference. I note though, that my M.D. and her secretary absolutely refuse to call me "doctor!" That is probably the only situation in which I would prefer it since M.D.s intimidate me. I have run into gender differences in the use of titles at universities. A couple of female colleagues have explained to me that more women introduce themselves to students as "Dr." because they feel more need to establish academic authority than they beleive male faculty require. If so, I would assume that this gender-based usage is transitory and will disappear as the gender balance among faculty shifts closer to 50/50. Some interesting variance in usage of first/last names among new Canadians. The Tibetan people I work with don't use "last" names, but do have two (this wreaks havoc with immigration requirements for family identification!) - this is further complexified through anglicization. My (fictitious) friends Norbu Samdup and Samphe Drugpa both become "Sam." This seems to bother me much more than it does them!Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Mention of the CLS squib volume (1977) reminds me that this is a great hunting ground for current theories. Old problems don't die, they just go into hibernation until some linguist figures out what to do about them! Eric Schiller schillerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesapir.uchicago.edu