Editor for this issue: <>
Concerning Alice Freed's examples of "possible ways of introducing direct quotes", viz.,: He was like 'That's disgusting.' She was kinda 'well, I don't know if I should.' I'm sort of 'well, maybe I will.' They were all 'how could you eat that?' She was 'Leave me alone.' I tried out her examples on my graduate students in a seminar I am currently offering on varieties of English in which our basic text is Douglas Biber's excellent Variation across speech and writing. I would guess their average age to be about 30. They were unanimous in saying that the supposed direct quotes are not direct quotes. They function predicatively, according to them, i.e., they describe the subject, usually indicating the subject's attitude. In a different variety of English, an adjective or adjective phrase would replace the so-called "quote". They explained that the remarks would be accompanied by appropriate gestures and prosodic features and gave some convincing illustrations. When I asked if such "introducers" could occur in telephone conversations where, obviously, the gestures couldn't be seen, they said 'yes', but then the special prosodic features become all important . We then had quite a discussion about the part-of-speech classification of 'like', 'kinda', 'sort of', and 'be' in such contexts. Didn't resolve that issue but agreed with the analysts of the London-Lund corpus that a number of varieties of spoken English require new part-of-speech categories.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
This is in response to John Cowan, whom I have not been able to e-mail directly re his inquiry on the four tones. The four tones refer to the historical tonal categories, Ping 'even', Shang 'ascending', Qu 'departing', and Ru 'entering'. The recognition that the Chinese language has four _sheng_ (translated into English as 'tones') is attributed to Shen Yue (A.D. 441-513). Each of the four words -- Ping, Shang, Qu, and Ru -- are members of the respective four tonal categories. In the biography of Shen Yue, the emperor asked a scholar what was meant by the 'four _sheng_', and the reply he received were the the four words: "tian zi sheng zhe" tian-zi sheng zhe (Son-of-Heaven saint, holy wise) Each character (given above in Pinyin romanization above) is a member of the four respective tonal categories: tian Ping tone zi Shang tone sheng Qu tone zhe Ru tone (historically ending in a stop, as in the modern Cantonese pronunciation of the word as [tsi:t]) Marjorie Chan (marjorie_chanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueosu.edu)
Re John Cowan's query in 2.727 on the legend of the Chinese emperor and the four tones: According to the Liang Shu, the official history of the Liang Dynasty (p. 243 in the most current Zhong Hua version), the reigning Emperor asks Zhou She "What are the four tones?", to which Zhou She replies Tian-1/1 zi-2/3 shang-3/5 jieat-4/7 'heaven' 'son' 'august' 'wise' i.e. 'The Son of Heaven (= Emperor) is august and wise', where a/b represents the tone according to the schema of ancient/modern Chinese "But", the narrative continues, "the Emperor never would follow them", evidently signifying he didn't get the metalinguistic pun. This transpired in the early 6th century. I am indebted to Hugh Stimson (Professor of Chinese Linguistics here at Yale) for the reference. --Larry HornMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue