Editor for this issue: <>
The question regarding the 'reality' of phonological segments can not be answered by piece meal evidence regarding the difficulties 3 speakers had in a task which does not necessarily reflect mental representations nor the ability to analyze a language with or without segments or ... this is an empirical question which requires converging evidence of all kinds, including historical change (in all languages), phonological 'rules' and processes, perceptual evidence, child lng acquisition, neurolingustic evidence from jargon aphasia, and other kinds of aphasic language breakdown etc etc. Since a child can learn any language to which it is exposed it would be rather strange if the phonological representa- tion of lexical items were dramatically different from one language to the next. It is an important issue but if one is a 'God's truth linguistic' rather than a hocus pocus linguist (such as Firth ((and that is not being critical of him and his followers but stating what he himself believed to be the nature of scientific theories))) it is important that anecdotal 'evidence' be evaluated for what it is. It may provide interesting clues to be followed up in a more substantive way. Incidentally, speech errors in Taiwanese, Mandarin, Thai, and other languages cited show segmental and feature errors similar to those in English, German, Russian etc. These errors however are now being looked at in light of recent theories of non-linear, autosegmental, and metrical phonology (and others). Again, let me reiterate that I believe that all aspects of phonology must be considered in our attempt to discover what phonological representation is. Although I use speech error and aphasia data I would not want to base any theoretical claims just on such data if there were other kinds of data which appear to contradict these.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In response to David Gil's question about the phonological structure of Southeast Asian languages, I reviewed a book a few years ago in Language which dealt, in part, with this issue. The reference is: Cao, Xuan Hao. 1985. Phonologie et Line'arite': Re'flections sur critiques sur les postulats de la phonologie contemporaine. Socie'te' d'e'tudes linguistiques et anthropologiques de France. 18. Nume'ro spe'cial. Paris. Cao's claim (among others) was that languages without inflectional morphology whose canonical syllable structure was CV(C) (like Vietnamese) would never force their speakers to `notice' individual segments (particularly consonants), and that consequently their phonologies would be radically different from languages with consonant clusters or with `removable' (i.e. morphologically separable) coda consonants. The claim seems rather reasonable to me, but psycholinguistic explorations of monolinguals would seem to be in order. Of course the fact that Vietnamese is written with an alphabet might be a confounding variable, since I strongly believe (and have published--CLS Parasession 1979) that orthographies can remake underlying forms and strongly affect storage of forms (actually these last two may be the same thing). Anyway, I recommend the book for some interesting insights. Geoff Nathan <ga3662Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesiucvmb>
Conversely, as a native speaker of english, I was in my teens before I had any idea what the algorithm was for identifying syllables: I always used to get 20 or 30% too many, could rarely give a precise answer rather than a range, and often wanted to divide them in the middle of orthographic letters. I remember this because on moving to canada I was told to stop trying to use etymology in hyphenation and just put the hyphens between the syllables. The results were strange by usual standards. The idea of "syllable" is still a largely theoretical concept for me, I think. My naive intuition (or the theory I had developed by age 8, if you prefer) is that "puts" in isolation has two *equal* parts, pu? tss, and this changes when a following word shortens the s, as in "puts back", pu? tsbak. Either way there's a boundary - and what I thought was meant by a syllable boundary - in the middle of the orthographic t. -sps-Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I've received three direct enquiries about Sukhotin's algorithm. Even though I have answered them individually, some references may still be of general interest. Sukhotin, B.V. 1962. Eksperimental'noe vydelenie klassov bukv s pomoshch'ju EVM. Problemy strukturnoj lingvistiki. 234: 198-206. 1966. Issledovanie jazyka deshifrovochnymi metodami. Russkii jazyk v shkole, No.6, pp.16ff. 1973. Issledovanie struktury prostogo predlozhenija s pomoshch'ju EVM. Problemy strukturnoj lingvistiki. pp.429-488. There's more, and in particular a 1974(?) paper entitled "Problemy mezhzvezdnoj svjazi" (yes!), but I never was able to get copies of those. For those who do not read Russian there is: Sukhotin, B.V. 1973. Methode de dechiffrage, outil de recherche en linguistique. T.A. Informations. 2:3-43. (translations from the Russian) Boy, Joachim 1977. Dechiffrierungsalgorithmen zur phonetischen Identifikation von Buchstaben. Bochum: N.Brockmeyer (Ph.D. thesis on Sukhotin's consonant/vowel algorithm) Guy, J.B.M. 1991. Vowel Identification: an Old (but Good) Algorithm. Cryptologia, vol. 15, no.3 (July).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
H. Samuel Wang <onghiokMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueling.nthu.edu.tw> "When I started to learn English (at grade 7), I had a hard time trying to fight off the idea that the "n" in "not" is different from the "n" in "can"..." Now it all comes back to me! I remember Professor Rygaloff telling us that the "n" of, say, "shan1", was not the "n" of, say, "na2". I plumb forgot the term he used in French, but as far as I can remember, it boiled down to that syllable-initial n's were stops, syllable-final ones approximants (I might misquote him here). It all went above our heads of course, and we lived on happily ever after with our awful foreign accents. And: "I tried to have my subjects break the syllables into segments and recombine the segments, only to find that most of my subjects could not manipulate segmentation of syllables." I encountered the very same phenomenon with the northern dialect of Sakao, an Austronesian language of Espiritu Santo. An orthodox explanation for this was complex rules of regressive vowel harmony so that a speaker could not break down a word into its component syllables. A word typically contains only one stressed vowel (always the last vowel) and the phonetic realization of the preceding vowels is conditioned by that stressed vowel, and, to a lesser extent, by the rounding of the neighbouring consonants. So if you try to break down a word into syllables, you cut off, as it were, the chain that determines the realization of your unstressed vowels. Now that is a phenomenon very different from what I think happens in Chinese. Still, it's precisely the type of things which I had been indoctrinated to believe just did not happen (I was force-fed Pike's phonemics then in an SIL crash course in field methods. Had to unlearn it all). And again: "because the Chinese syllable structures are simple, and the number of possible syllables is rather limited (mostly under 500)[...] the native speakers do not have to spend the effort to further segment them as the number is cognitively manipulable." Yes, very probably so. Tretiakoff has shown that the difference between first and second-order character entropy is maximal in a phonemic transcription where each symbol has been correctly replaced by V when it denotes a vowel, by C when it denotes a consonant. In other words: that H1-H2 provides an objective function of the correctness of a particular phonological interpretation. Sukhotin had suggested earlier that Shannon's entropy might provide the best objective functions for his decipherment algorithms (the vowel/consonant one included). Now Tretiakoff was unaware of Sukhotin's work. My guess is that an algorithm to break down syllables into their components would produce a maximum for Chinese before it reached the "phoneme" level. (Now that was very awkwardly put, but since this line of research is rather unknown in linguistics, I can't think of widely-accepted labels to stick on those notions).