Editor for this issue: <>
Does anybody know of a language in which syllables with long vowels are "heavier" than those that end in a consonant, which in turn are "heavier" than those that end in a short vowel? Sinhalese is like this (I seem to be the first person to report this). In particular, a sequence of short-vowel syllables is stressed on the first. Likewise a sequence of closed syllables. However, if case both kinds appear, the leftmost closed syllable is stressed. So, closed is heavier than open. But a sequence of all long-vowel syllables the rightmost is stressed (so, closed and long-vowel syllables behave differently). And, finally, when you have both closed (short-vowel) syllables and long-vowel ones, the rightmost long-vowel one gets stressed.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am working on a non-segmental phonology of Finnish, based on close observation of Finnish phonetics. Is anyone else working on Finnish phonology, morphology, phonetics or the history of Finnish? If so I would be keen to hear from you. I can be contacted at: rao1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuk.ac.york.vax --- Richard Ogden
In Linguist V.2 N.0072, Kurt Godden asks about word frequency lists for German. I know of at least two: Hochfrequente deutsche Wortformen, edited by Wolf Dieter Ortmann; subtitled "7995 Wortformen der KAEDING-Zaehlung, rechnersortiert in alphabetischer un ruecklaeufiger Folge, nach Haeufigkeit und nach Hauptwortarten". (I have replaced umlauts with e's for safe transmission; the AE in KAEDING is in the original.) "Herausgegeben vom Goethe-Institut / Arbeitsstelle fuer wissenschaftliche Didaktik / Projekt Phonothek / Muenchen 1975" This is a four-volume work based on texts analyzed by Friedrich Wilhelm Kaeding, starting around 1891 and covering nearly 11 million words (tokens) of running text from a dozen or so genres in uneven proportions. Ortmann's analysis is limited to those words (types) with an absolute frequency of 101 or more in Kaeding's data. The machine processing does not distinguish case, umlauts are replaced by "E", and "ess-zett" becomes "SS"; hence "essen" and "Essen" both become "ESSEN", and our re-spelling programs produced errors such as "p<o-umlaut>sie" for "Poesie". The data are evidently offset-printed from a rather uneven line-printer output; our OCR scanner frequently mistook E for F, B for R, and so on. The existence of alphabetical and reverse-alpha listings as well as the frequency-rank listing made it easier to correct these errors, but the job is tedious. (All three of these lists appear in the first volume, along with other material; vols. 2-4 contain other types of analysis.) Of course the vocabulary is often rather bizarre, with high frequencies accorded to such words as Artillerie, Prinzessin, and Ferdinand, while Fernsprecher (not to mention Fernsehen or Computer!) does not appear at all. (Discussion of the usability of this list gave rise to a new verb here: entkaisern.) More useful is Ein Frequenzwoerterbuch der deutschen Zeitungssprache / Die Welt / Sueddeutsche Zeitung, by Inger Rosengren, CWK Gleerup, Lund Sweden, Copr. 1972. The two newspapers are covered for the one-year span from 1 Nov. 1966 through 30 Oct. 1967. (Hmm, why did they skip Hallowe'en / All Hallows' Eve?) The lists are separate for the two. Numbers (1.), the ampersand (&), names (Paul), and abbreviations (AG, UNO) are all included in place. The words are counted separately in several subject areas (Meinung, Politik, Feuilleton...) and in total, with several statistical manipulations. The print, again, is all uppercase, but ess-zett becomes "SZ" and capitalization is represented by a suffixed asterisk. (Our scanner has other troubles here, taking A-umlaut as X, O-umlaut as U, and U-umlaut as O!) Vol. 1 treats the words as tokens (Wortformen), Vol. 2 as lexical items (Wort und Lemma). (From Mark Mandel, one of many readers at dragon.isi.edu.)Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In response to Carol Georgopoulos' suggestion regarding the CHILDES data base, anyone who is interested should contact Brian MacWhinney at brian+Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueandrew.cmu.edu. He can also put those who are interested on the info-childes network, which is dedicated to any information that has to do with first-language acquisition. Ginny Gathercole
For information on CHILDES (Child Language Data Exchange System), contact Brian MacWhinney at Carnegie-Mellon: brian+Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueandrew.bitnet OR brian+
andres.cmu.edu -Dan Slobin (slobin
cogsci.berkeley.edu)
Thank you to all the responses on Quechua, my friend appreciates all the help. He is starting grad school at U Illinois this fall and plans to study Quechua, so he wanted to look over what he could find before he started. Thanks Barry Waid Auburn University bwaidMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueducvax.auburn.edu or jimg
ducvax.auburn.edu
IU (Indiana University-Bloomington) has a Professor of Quechua (!), whose name is Janis B. Nuckolls. I think she's officially in the Anthropology department, and I don't know if she has an email address.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Linguists at heidelberg: Try Hubert Lehmann (lehMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedhdibm1.EARN or leh%dhdibm1.Bitnet
cunyvm.cuny.edu, whatever works from your site). He'a linguist, a nice chap, and works for IBM in Heidelberg. Hartmut Haberland
>From Mark Mandel at dragonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuea.isi.edu: Please note that all of us here at Dragon Systems share a single mail address. Something, somewhere, is attaching Larry Gillick's name to our mailings and deleting signature lines! In Linguist V.2 N.0072, Joe Giampapa responds with a question to my comment (in N.0070, mislabeled as from my co-worker Larry Gillick) on Turner's analysis of "mother of all battles". No, sorry, I am not working on any aspect of Arabic cultures; and Jed Roberts is not a linguist or Arabist at all, but our chief software engineer, who was in my office while I was composing the posting.
I completely agree with the latest response on this topic, by Robert Hoberman, from which it follows that in the context, 'mother of battles' meant 'the greatest or most important battle'. Ipso facto, I am puzzled by some of the speculation in the earlier contributions on this topic.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue