Editor for this issue: <>
Iconicity in demonstratives / local adverbs
In many languages deictic local adverbs ('here, there') form a
system, often related to the system of demonstratives. It seems
that such systems follow an iconic principle: typically, smaller
or greater distance from the speaker/hearer (the 'deictic point')
are indicated by closer or more open vowels.
In order not to take English, here is French as an example for a
better known language: _ici_ 'here', _la_ 'there' (similarly: the
corresponding demonstratives: _ceci_ 'this', _cela_ 'that' etc.).
Italian has a tricky system of two words for one deictic level:
_qui_, _qua_, _li_, _la_, the difference between them seem to
follow the iconicity principle.
In Basque the vowels for a close deictic relation are _o_ and _u_,
for a distant relation _a_. This distribution occurs in
demonstratives (_hon-_ vs. _har-_), but in most dialects it
spreads to the postfixed article (_bi-o-k_ 'the two of us' vs.
_bi-a-k_ 'the two'), sometimes even to the locative (normally:
_-an_): _larre-on_ (instead of: _larre-an_) 'on this/our prairie'.
I would be interested in similar (or counter) examples from other
languages.
You can send contributions either to the list or to my e-mail
address (especially longer ones). I will summarize them and post
the results to the list.
Martin
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
In a recent discussion, the term "Hoozier" was mentioned as a well-known nickname for a resident of Indiana, but no one knew the origin of the term. Can anyone explain? Phil Bralich bralichMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuhccux.uhcc.hawaii.edu
Given that the phrase "till death us depart" became "till death do us part" when the verb "depart" became intransitive only, the question arises Why didn't a grammatically simpler form replace the original wording? Such as: "till death parts us" or "till death we part." It may be a matter of versification; that is, "till death do us part" represents a least-effort adaptation to the change in usage of the verb 'to part'. This adaptation preserves the meter of the original phrase and thereby maintains the rhythm of the whole passage. If someone could tell us what the meter is called, I'd be grateful. It's one of those things I wish I knew but don't.. :-) Is this an example of a linguistic "rule" that has something to do with preservation of length? Now, as I understand it, words have tended to shorten in the evolution of many languages, such as English and the Romance languages. Is there any language in which words have evolved into *longer* forms? Of course, the evolutionary elision of syllables means that words will be shortened without nostalgia for their previous length. However, in fixed expressions that might not be the case. Any ideas on that? I recall a study purporting to record that in some French dialects the feminine ending -e'e (e-acute, e) of past participles was still lengthened relative to the masculine/generic -e' (e acute). I don't remember the study's saying anything about the endings -ie or -ue, where the final -e would presumably be a feature of the written language only. In any case, it may be an instance of "mute e" retaining at least some of its quality as a separate vowel whereas it has disappeared in modern French except for special cases like versification or enunciation in classical music, esp. opera. In short (too late!), it doesn't seem to be a case of "word-length nostalgia." But can anyone tell me more about the phenomenon of length maintenance? If that's what it's called. Sorry if the query 0is elementary to bona-fide linguists, which I most definitely ain't! :-) Don W. DonWebbMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueCSUS.EDU