Date: 09-Apr-2009
From: Thomas Hoffmann <thomas.hoffmann sprachlit.uni-regensburg.de>
Subject: World Englishes
E-mail this message to a friend
Discuss this message
Announced at http://linguistlist.org/issues/19/19-2209.html
AUTHORS: Mesthrie Rajend; Bhatt, Rakesh M. TITLE: World Englishes SUBTITLE: The Study of New Linguistic Varieties SERIES: Key Topics in Sociolinguistics PUBLISHER: Cambridge University Press YEAR: 2008 Thomas Hoffmann, English Linguistics, University of Regensburg (Germany) SUMMARY Due the great number of varieties of English around the world it seems no longer appropriate to conceive of English as a single monolithic language. Instead many scholars speak of ''Englishes'' to emphasise the great heterogeneity of these varieties, which include classic first language (L1) varieties such as British English and American English as well as Scottish English or Australian English, postcolonial second language varieties such as Indian English, Kenyan English or Singaporean English, English-based Pidgins and Creoles such as Cameroonian Pidgin English or Jamaican Creole as well as English as a Foreign Language varieties (EFL) in e.g. Europe or China. In this volume, Mesthrie and Bhatt investigate the linguistic structures of these different Englishes from a sociolinguistic perspective. In particular, they focus on what they call ''New Englishes'' (p. 12), i.e. L2 and language shift varieties (i.e. former L2 varieties that are turning into L1s; p. 6). In addition to surveying common phonological, lexical, morphological, syntactic, pragmatic and discourse features of New Englishes, they also address issues of acquisition of these varieties in light of results from language contact and language acquisition studies. The book is published in the Key Topics in Sociolinguistics series and, like all titles in this series, is aimed at a readership ''that covers researchers in the field, academics, their advanced undergraduate and beginning graduate students'' (p. xiii). Each chapter concludes with a set of study questions and suggestions for further reading. In addition to that, a glossary of the most important terms as well as the full bibliography together with an author and subject index can be found at the end of the book. Chapter 1, ''History: the spread of English'' (pp. 1-38), provides an introduction to the field of World Englishes studies. After a brief summary of the history of the discipline (1-3), Mesthrie and Bhatt give a concise definition of the most frequently used terms for the various subtypes of Englishes world-wide (such as e.g. Pidgin Englishes, Creole Englishes, English as a Second Language (ESL), English as a Foreign Language (EFL), Language-shift Englishes, English as a Lingua Franca, New Englishes, World Englishes, etc.). For the sake of consistency, Mesthrie and Bhatt adopt ''English language complex'' as a cover term for all varieties of English, while they reserve the term ''World Englishes'' for ''all varieties except the L1 varieties of places like the UK and USA'' (p.12). In contrast to this, they only use ''New Englishes'' to refer to ''ESL and language-shift varieties'' (p.12). In a next step, they outline the historical evolution of the English language complex from the Old English period to the present day, with a particular focus on ''the spread of English in former British colonies'' (p. 17). Then, the authors discuss various models of classification of the English language complex such as McArthur's (1987) wheel model and Kachru's (1988) three circles model as well as Schneider's (2003) dynamic model of the evolution of postcolonial varieties. The chapter ends with a critical assessment of the native speaker controversy. Chapter 2, ''Structural features of New Englishes I: morphology and phrasal syntax'' (39-77), is the first of four chapters which give largely descriptive accounts of ''recurrent features of New Englishes'' (p. 39). In order to guarantee the comparability of the varieties in question, Mesthrie and Bhatt limit themselves to morphological and syntactic features of New Englishes that have been widely documented in the literature. As they point out, however, these are prototypical features (xii) that need not be found in all New Englishes. Furthermore, even if a variety is said to possess a feature it is not necessarily the case that all speakers of New Englishes will exhibit it, since these speech communities comprise L2 learners of different degrees of developing competence in English. Finally, and most importantly from a sociolinguistic point of view, Mesthrie and Bhatt admit that ''[w]here a local feature occurs, it is not always clear from the sources how frequent it is, and what its relations to more standard or colloquial 'L1' constructions are'' (p. 43). Then, taking Standard English features as a non-prescriptive reference point, several prototypical New Englishes features are discussed with respect to their potential sources (incomplete superstrate rule acquisition, superstrate dialects, retention of older forms of the superstrate and innovations) including noun phrase features (e.g. the omission of articles, lack of plural marking on nouns, the treatment of mass nouns as count nouns, pronoun deletion); verb phrase features (e.g. variable presence of past tense marking, alternative marking of perfective aspect, e.g., with 'already' instead of 'have + V-en', absence of copular 'be', use of habitual 'be'); and variability in preposition and conjunction use. ''Structural features of New Englishes II: cross-clausal syntax and syntactic theory'' (78-108) continues with a list of recurrent cross-clausal features which include word order phenomena (e.g. a greater preference of yes/no-questions being marked by rising intonation instead of subject-auxiliary inversion, extended use of topicalisation constructions such as left-dislocation or fronting); relative clause features (e.g. a tendency for resumptive pronouns); passive features (substrate-induced innovations such as the 'kena'-passives in Singaporean English; cf. ''John kena scolded by his boss'' 'John was scolded by his boss' [p. 84]); the use of invariant tag questions (such as 'isn't it'); or more fluid adverb placement (e.g. final 'already' as in ''I have seen you already'' Philippines English; [p. 89]). The chapter then concludes with an exemplary sociolinguistic variationist study on copula deletion in Singaporean English (Ho and Platt 1993) and a theoretical Optimality Theory (OT) analysis of the variation of subject-auxiliary inversion displayed in direct and indirect questions in varieties of Indian English. As the title ''More on structure: lexis and phonology'' (109-30) suggests, chapter 4 concentrates on lexical, phonetic and phonological similarities among New Englishes. The lexical items mentioned are mainly limited to ''a particular country or region [...] or a used in several territories without being fully international'' (pp. 109-10). They comprise lexemes from local languages which pertain to ''local customs and culture, including terms for food, clothing, music and dance'' (p. 110), as well as English words whose semantics have been widened (e.g. 'sorry' denoting ''sympathy for another's misfortune, rather than an admission of culpability'' [p. 113] in Africa) or narrowed (e.g. 'raw' meaning 'inexperienced, crude' instead of 'crude, vulgar' [p. 113] in Indian South African English). Among other characteristics, Mesthrie and Bhatt also discuss the tendency of New Englishes speakers to employ more formal terms in colloquial situations or word-formation processes such as reduplication (e.g. Sub-Saharan ''quick-quick'' for ''quickly'' [p. 117]). In the section on phonetics and phonology, the authors restrict themselves to an analysis of New Englishes in Africa and South and South-East Asia. Moreover they stress that with respect to these features a great ''degree of intra-speaker and stylistic variation'' (p. 119) can be observed and that their focus is not on the most upper-class and educated speakers (whose accents will be closer to one of the prestigious target languages such as British or American English). Using Wells' (1982) lexical set, Mesthrie and Bhatt then characterize the New Englishes systems of stressed short vowels as either retaining the Standard English six vowel system or a exhibiting a reduced five-vowel system (with either TRAP-STRUT or LOT-STRUT merger). In contrast to this, the unstressed vowels in LETTER and COMMA display a considerable range of variation with respect to their realization. Furthermore, the authors argue that in most of the New Englishes in Africa and South-(East) Asia length is not distinctive, leading e.g. to KIT-FLEECE, FOOT-GOOSE and LOT-THOUGHT mergers. The most prominent feature of the consonant system that Mesthrie and Bhatt mention is that all New Englishes replace the Standard English interdental fricatives with other, similar sounds (such as e.g. dental stops or alveolar stops). Following this, the authors present common phonological processes in New Englishes, including final devoicing of obstruents and consonant-cluster reduction. Finally, they also review supra-segmental features of New Englishes such as the tendency towards syllable timing instead of stress timing and the ''smaller range of intonational contours compared to RP [Received Pronunciation]'' (p. 129). After that, chapter 5, ''Pragmatics and discourse'' (131-55), shows ''how New Englishes have altered the syntactic and discourse forms of metropolitan varieties to recreate, maintain, or represent more faithfully local cultural practices and culturally embedded meanings'' (p. 132). Invariant tag questions in Indian English (''You are going home soon, isn't it?'' [p. 133]) e.g. have the pragmatic politeness function of ''signalling deference and acquiescence'' (p. 133). Another example given by Mesthrie and Bhatt are discourse particles such as the various types of 'la' in Singaporean English, which index a speaker's attitude or stance. Cultural-specific conventions also affect speech acts in New Englishes: gratitude in Indian English is normally expressed by a ''very ornate, high, deferential style'' (p. 143). On top of that, as the authors show, the new cultural contexts have also had an impact on New Englishes literature. In addition, they illustrate how these conventions can lead to difficulties in discourse across cultures (as exemplified by a meeting between an American and a Chinese businessman; p. 144). Finally, Mesthrie and Bhatt provide an account of style shifting and code-mixing in New Englishes. In chapter 6 (''Language contact and language acquisition issues in New English research'', 156-99), the authors address the issue of the acquisition of New Englishes. As they point out, these varieties are similar to Creoles in that they evolved through language contact. At the same time New Englishes differ from Creoles in that they ''are to a large extent the products of educational systems'' (p. 156). For these reasons, Mesthrie and Bhatt examine the insights that contact linguistics and second language acquisition research might have to offer for the study of New Englishes. First they assess potential insights from second language acquisition studies by outlining the similar educational context of acquisition of ''classic'' L2s and New Englishes. Consequently Mesthrie and Bhatt argue that more attention should be paid to processes of acquisition in New English studies (cf. p. 159). At the same time they also stress the unique characteristics of these varieties that set them apart from ''classic L2s'' (e.g. that New Englishes learners also use English outside of the classroom in certain domains, which might lead to the stabilization of ''new structural, lexical and pragmatic norms'' [p. 157]). In a next step they then discuss the potential role of second language acquisition topics such as routes of development, transfer, Chomsky's Universal Grammar and functional/cognitive processes (in particular economy of production and reduction of ambiguity). The next section investigates New Englishes from a contact linguistics perspective, taking Creoles as the classic result of language contact as a point of comparison. Mesthrie and Bhatt start out reviewing various positions on the genesis of Creoles: namely the view of Creoles as the result of the acquisition of a new variety that is largely independent of the superstrate language versus the stance that Creoles are the result of continuous imperfect acquisition of the superstrate. While the former position implies a sharp distinction between Creoles and New Englishes, the latter allows an interpretation of the two types of varieties as different outputs of essentially similar factors with differences arising from different contact situations. After that, the authors show that New Englishes meet many criteria which Bickerton (1983) claimed as distinctive Creole-features: 1) that New Englishes can ''become first languages by processes of language shift'' (p. 181); 2) that their acquisition, just like that of Creoles, occurs in social groups and not just on an individual level; 3) that New Englishes are also learned by children and not just adults; and 4) that New Englishes can emerge just as abruptly as Creoles. However, they also stress that one of Bickerton's criteria distinguishes Creoles from New Englishes: while the former have no target, the educational context in which the acquisition of New Englishes largely takes place introduces a target variety. This leads Mesthrie and Bhatt to conclude that ''New Englishes and Creoles are prototypically clearly differentiable in their social circumstances and linguistic forms [... but] that perspectives from Creolistics are [... still] crucial'' (p. 183) for New Englishes studies. The chapter ends with a section highlighting the importance of taking into account the actual historical input varieties that shaped the New Englishes. This involves investigating the relevant archaic form of Standard English, the regional dialects of settlers as well as the English of sailors, missionaries, soldiers and teachers who visited a particular region. The book's final chapter ''Conclusion: current trends in the spread of English'' (200-23) is intended to round ''off the study of W[orld] E[nglishe]s by examining them in the context of linguistic aspects of globalisation and some practical issues surrounding it'' (p. 200). It starts out with a summary of the debate whether British or American English should be the norm for international communication and education or whether local New Englishes should be adopted in outer circle countries. This is followed by a survey of the development of EFL varieties in international airline communication, their changing role in Europe as well as their use as an international company language. Next Mesthrie and Bhatt briefly look at the limited effect of globalization on the degree of accommodation of New Englishes to British and American English in Asian call centers as well as an Indian immigrant group in San Francisco. The penultimate section disputes the idea of English as ''a killer language'' and offers a more realistic account of the actual and potential spread of the English language. The book ends with a short conclusion in which Mesthrie and Bhatt reemphasize that their main goal was ''to examine the linguistic underpinnings of the spread [of English] (from the perspective of Sociolinguistics and other branches of Linguistic Theory), and to place the spread of English in a global context as well as in various local contexts'' (p. 222). EVALUATION This book is an excellent sociolinguistic introduction to the study of New Englishes. Currently, a large number of World Englishes studies adopt a corpus-based approach, with many researchers drawing, e.g., on the comparable set of corpora from the International Corpus of English project (Greenbaum 1996). While these are all important studies that have revealed many interesting findings about the different types of Englishes, they obviously neglect the inter-individual differences characterizing all New Englishes: results from present corpora only qualify as abstractions over speech communities, but they tell us nothing about the individual competence of speakers. As Mesthrie and Bhatt rightly argue, future research should complement corpus studies with sociolinguistic variationist approaches in order to get an empirically adequate description of New Englishes which will then allow a more profound theoretical analysis of their acquisition. In chapters 2 through 5, Mesthrie and Bhatt provide a wealth of common linguistic features of New Englishes (the compilation of which has greatly been facilitated by the publication of several comprehensive handbooks on Englishes world-wide such as Hickey 2004, Kortmann et al. 2004 or Schneider et al. 2004). Many of these features still await a thorough sociolinguistic analysis on par with the one on copula deletion in Singaporean English presented in chapter 3.3. In fact, I personally found this section one of the most interesting ones and would have liked the book to contain more Variationist analyses such as this. In contrast to chapter 3.3, I found the Optimality Theory (OT) account of New English syntactic variation in 3.4 the weakest section of the book. I have to admit that I am coming from a Construction Grammar background, which means that I am generally skeptical of OT's potential to deal with variation: whenever a language exhibits two competing structures, OT accounts must always assume two different constraint-rankings (i.e. in essence two different grammars; cf. p. 97). This, however, entails that in a particular situation only one predictable structure should be chosen as the optimal candidate. Take one of the phenomena that Mesthrie and Bhatt discuss in the section in question: they argue that Standard Indian English shows the Standard English word order in embedded questions (''They know who Vijay has invited tonight''), while Colloquial Indian English has subject-verb inversion (''They know who has Vijay invited tonight''; cf. p. 98). Without going into technical details, they attribute these differences to two different grammars with different constraint-rankings. I would argue that such an account runs counter to the sociolinguistic variationist approach adopted in the rest of the book: from a sociolinguistic perspective it is expected that individual speakers will use the two structures differently depending on many different variables including their education, the formality of the situation, and the person they are talking to. To model this phenomenon as two separate grammars of Indian English seems counter-intuitive to me. I think it seems more appropriate to assume that speakers only have a single mental grammar of Indian English which has a more informal construction (with inversion) and a more formal one (with Standard English word order) which is acquired in formal settings (mostly through education). Then in any particular situation competition would be between different structures and not separate grammars. In addition to these general points, I also think that the OT analysis is flawed for other reasons: on p. 99 Mesthrie and Bhatt assume that the inverted structure is generated as a Complementizer Phrase (CP), while the non-inverted one is an Inflectional Phrase (IP). Yet, on p. 105-6 the non-inverted structure is given as a full CP with the WH-item in its specifier position and an empty category C-head. What makes this so problematic is that Mesthrie and Bhatt's analysis crucially depends on this empty C-head: in Colloquial Indian English a constraint called OB-HD is ranked highest which explicitly bans such empty heads in embedded structures (while in Standard Indian English it is ranked lower thus licensing non-inverted embedded questions). This obviously also leads to the question of the nature of the ''GENERATOR'' that creates the structures that are to be evaluated by the OT constraints. Mesthrie and Bhatt only state that the GENERATOR ''uses X-bar theoretic assumptions to generate freely all possible candidate structural descriptions for a given input'' (101-2). I will neglect the question whether it is cognitively plausible that all possible structures should be generated. Instead I want to draw attention to the fact that the generated structures that the authors propose also exhibit some type of movement (since they contain traces) so that they cannot be constructed by only an X-bar algorithm. How the generator carries out these movement operations (what triggers it? is it constrained in any way?) is not mentioned by the authors. Finally, another point of criticism concerns the presentation of the OT constraints on p. 103: I don't think that sociolinguists or most other linguists without training in formal syntax will be able to understand what constraints such as ''OB-HD: Heads of selected projections must be filled (either by trace or overt material)'' or ''PARSE: Parse input items'' are supposed to mean. Despite this extended criticism of Mesthrie and Bhatt's OT account, I would like to point out that this only concerns a small section of the book. Let me therefore emphasize again that in general this is a great book that should be of interest to sociolinguists as well as linguists working on language contact, second language acquisition, and World Englishes. For the discipline of World Englishes it can only be hoped that the book will inspire much interdisciplinary research by experts from all of these fields. REFERENCES Bickerton, D. 1983. ''Comments on A. Valdman, Creolisation and second language acquisition''. In R. Andersen, ed. _Pidginisation and Creolisation as Language Acquisition_. Rowley, MA: Newbury House, 235-40. Greenbaum, S., ed. 1996. _Comparing English Worldwide: The International Corpus of English_. Oxford: Clarendon Press. Hickey, R. 2004. _Legacies of Colonial English_. Cambridge: Cambridge University Press. Ho, M.L. and J.T. Platt. 1993. _The Dynamics of a Contact Continuum_. Oxford: Clarendon. Kachru, B.B. 1988, ''The sacred cows of English''. _English Today_ 16: 3-8. Kortmann, B., E.W. Schneider, K. Burridge, R. Mesthrie and C. Upton, eds. 2004. _A Handbook of Varieties of English_. Vol. 2: Morphology and Syntax. Berlin: Mouton de Gruyter. McArthur, T. 1987. ''The English Languages?''. _English Today_ 11: 9-11. Schneider, E.W. 2003. ''The dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect birth''. _Language_ 79,2: 233-81. Schneider, E.W., K. Burridge, B. Kortmann, R. Mesthrie and C. Upton, eds. 2004. _A Handbook of Varieties of English. Vol. 1: Phonology_. Berlin: Mouton de Gruyter. Wells, J.C. 1982. _Accents of English_. 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press. ABOUT THE REVIEWER Dr. Thomas Hoffmann is Assistant Professor of English Linguistics at the University of Regensburg, Germany. His main research interests are syntactic and phonetic variation in World Englishes and Construction Grammar. His book _Preposition Placement in English: A Usage-based Approach_ will appear with Cambridge University Press and he has published articles in journals such as _Corpus Linguistics_ and _Linguistic Theory_ and the _Journal of English Linguistics_. He acts as an Editorial Assistant for the journal English Word-Wide and is currently co-editing a _Varieties of English Around the World_ volume.
This Year the LINGUIST List hopes to raise $60,000. This money will go to help
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.
See below for donation instructions, and don't forget to check out our Fund Drive
2009 LINGUIST List Restaurant and join us for a delightful treat!
http://linguistlist.org/fund-drive/2009/
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form at
https://linguistlist.org/donation/donate/donate1.cfm
Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to:
https://linguistlist.org/donation/pledge/pledge1.cfm
For all information on donating and pledging, including information on how to
donate by check, money order, or wire transfer, please visit:
http://linguistlist.org/donate.html
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as such
can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 501(c) Non
Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These donations can be
offset against your federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers
only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match any
gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your contacting
your human resources department and sending us a form that the EMU Foundation fills
in and returns to your employer. This is generally a simple administrative procedure
that doubles the value of your gift to LINGUIST, without costing you an extra penny.
Please take a moment to check if your company operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
-----------------------------------------------------------------------------------------
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|