LINGUIST List 20.2373
|
Fri Jul 03 2009
Review: Typology: Ansaldo, Matthews & Lim (2007)
Editor for this issue: Randall Eggert
<randy linguistlist.org>
|
This LINGUIST List issue is a review of a book published by one of our
supporting publishers, commissioned by our book review editorial staff. We
welcome discussion of this book review on the list, and particularly invite
the author(s) or editor(s) of this book to join in. If you are interested in reviewing
a book for LINGUIST, look for the most recent posting with the subject "Reviews: AVAILABLE FOR REVIEW", and
follow the instructions at the top of the message. You can also contact the
book review staff directly.
|
Directory
1. Felicity
Meakins,
Deconstructing Creole
Message 1: Deconstructing Creole
|
Date: 03-Jul-2009
From: Felicity Meakins <felicity.meakins manchester.ac.uk>
Subject: Deconstructing Creole
E-mail this message to a friend
Discuss this message
Announced at http://linguistlist.org/issues/18/18-2131.html EDITOR: Ansaldo, Umberto; Matthews, Stephen; Lim, Lisa TITLE: Deconstructing Creole PUBLISHER: John Benjamins YEAR: 2007 Felicity Meakins, School of Languages, Linguistics and Cultures, University of Manchester, UK SUMMARY The cumulative work of the last century on creole languages has constructed a separate typological class of language which has been described as grammatically simple (usually defined in terms of morphology) and the result of broken transmission and special creation processes. In more recent work these generalizations about creole languages and their development have been challenged (see e.g. DeGraff 2001, 2005; Mufwene 2001, 2000; Muysken 1988). Most vocal has been DeGraff who suggests that such descriptions single out creole languages as exceptional or different from non-creole languages. He argues that there is little basis for the ''postulation of exceptional and abnormal characteristics in the diachrony and/or synchrony of creole languages as a class'' (DeGraff 2005, p. 534). Instead DeGraff suggests that this type of exceptionalism is largely a product of a colonial discourse within academic writings on creole languages which has acted to perpetuate the marginalization of these languages and their speakers. One response to this criticism has been to characterize creole languages on the basis of common socio-historical origins rather than synchronic typological definitions (see e.g. Mufwene 2000; Muysken 1988). Ansaldo, Matthews and Lim's (2007) volume Deconstructing Creole provides another approach which is to reintegrate the study of these languages in mainstream linguistic theory rather than postulating special categories and processes such as 'creolisation'. In this respect this book positions itself as a turning point in studies of creole languages. Ansaldo, Matthews and Lim take DeGraff's criticism of creole exceptionalism as their point of department, with their ultimate goal ''to overcome the artificial dichotomy between creole and non-creole languages'' (p. 3). Where DeGraff deconstructs the typological category of creole, Ansaldo, Matthews and Lim's volume aims to be able to describe structural as well as socio-historical characteristics of creole languages with respect to more general theories of language change such as evolutionary approaches and second language learning theories. Each paper in Ansaldo, Matthews and Lim's volume focuses on a specific aspect of 'deficit' approaches to creole languages. For example Farquharson and Aboh and Ansaldo deal with the issue of creole grammars and exceptionality. Siegel, Aboh and Ansaldo and Ansaldo, Lim and Mufwene suggest that creoles do not develop in exceptional acquisition environments but other models such as second language learning or competition models may provide clues to their origins. Finally Gill, Farquharson and Grant address the complexity and age issue which derives from McWhorter's (1998; 2000; 2001) suggestion that creole grammars are simple because they are young grammars. These characteristics which have been postulated for creoles have been criticized in previous papers. The aim of the papers in Deconstructing Creole is to move beyond this criticism and into new ways of describing creole languages within established linguistic theories. 1. Deconstructing creole: The rationale (1-18), Umberto Ansaldo and Stephen Matthews 2. Typology and grammar: Creole morphology revisited (21-37), Joseph Farquharson 3. The role of typology in language creation: A descriptive take (39-66), Enoch Aboh and Umberto Ansaldo 4. Creoles, complexity and associational semantics (67-108), David Gill 5. Admixture and after: The Chamic languages and the Creole Prototype (109-139), Anthony Grant 6. Relexification and pidgin development: The case of Cape Dutch Pidgin (141-164), Hans den Besten 7. Sociohistorical contexts: Transmission and transfer (167-201), Jeff Siegel 8. The sociohistoric history of the Peranakans: What it tells us about 'creolisation' (203-226), Umberto Ansaldo, Lisa Lim and Salikoko Mufwene 9. The complexity that really matters: The role of political economy in creole genesis (227-264), Nicholas Faraclas, Don E. Walicek, Mervyn Alleyne, Wilfredo Geigel, and Luis Ortiz 10. Creole metaphors in cultural analysis (265-285), Roxy Harris and Ben Rampton The first section in this collection deals with typology, grammar and creole languages. Farquharson begins with a criticism of the assumption that creole languages are morphologically simple. He observes that creole languages contain many word-formation processes including affixation, reduplication, compounding and zero-derivation. Inflectional morphology is generally taken as the benchmark for language complexity, and Farquharson addresses this issue by presenting new data from Jamaican Creole demonstrating the presence of inflectional morphology in this language. He then challenges the assumption that inflectional morphology is correlated with the age of a language, with younger languages tending to be isolating (see McWhorter 2001 for a recent example of this claim). Farquharson provides interesting evidence from another group of young languages, sign languages, which have been shown to contain complex verb agreement systems. The main thrust of Farquharson's chapter is a call to creolists to look more closely at the grammars of creole languages without preconceived ideas about their complexity. In fact, as Farquharson himself points out, numerous examples of solid data work from creolists exist which address exactly this point. Indeed a plethora of work has followed McWhorter's renewed claims about creoles and morphological simplicity. For example, the two Plag (2003a, 2003b) volumes and other recent work address the issue of simplicity from a number of angles including providing substantial amounts of survey data of the inflectional content of pidgin and creole languages (see e.g. Bakker 2003), taking a relative approach to simplicity by comparing the complexity of creole languages with their different source languages, not making blanket claims about the simplicity of a whole grammar but looking more closely at individual subsystems (see for e.g. Siegel 2004), and finally drawing a distinction between inflectional morphology and inflectional categories. In particular Kihm (2003) suggests that it is the inflectional categories which are important, and creoles do mark these, albeit often with free morphemes. Farquharson draws our attention to some of this work, for example Kihm's paper; however, his chapter neither provides a comprehensive overview of the existing literature, nor adds substantial amounts of new data to this issue. Yet there are some interesting ideas which could have been developed further such as Farquharson's comparison between sign languages and creoles as new languages. Aboh and Ansaldo examine the role of typology in language creation. They argue that discussions of creole development do not require a special notion of 'creolisation' but rather general principles of language change and the typological congruence of the input languages themselves are sufficient for explaining their development. These notions derive from evolutionary models of language change which utilize notions of feature competition and propagation in speaker populations as a mechanism of language change (Croft 2000; Mufwene 2001). Aboh and Ansaldo focus on inflectional morphology, specifically in the nominal domain. They treat the paucity of inflectional morphology as the result of a competition and selection process between the input languages. This competition takes place in a feature pool which is the clustering of variants contributed by the source languages (cf. Mufwene 2001). They suggest that successful variants are often more semantically transparent. Features are also more likely to be propagated if a number of the contributing languages share this feature, that is, the languages have typologically congruent structures. Aboh and Ansaldo present two case studies of NP development from Suriname creoles and Sri Lanka Malay. In the case of the Suriname creoles they focus on the development of the position, form and function of the determiners. In a detailed examination of the input languages which contribute their determiner properties to the feature pool, they demonstrate that determiners in Suriname creoles are more mixed than first thought. Aboh and Ansaldo show that they derive their specificity, definiteness and number features from Gbe languages and their form and syntax from English. Aboh and Ansaldo then shift their attention to Sri Lanka Malay. Sri Lanka Malay has developed from an isolating language (a contact Malay variety) to an agglutinating language under the influence of Tamil and Sinhala. Of particular interest to Aboh and Ansaldo is Sri Lanka Malay case markers which derive their form from Malay prepositions but their structure from Tamil/Sinhala. They argue that Sri Lanka Malay developed case marking as the result of Tamil and Sinhala 'ganging up' on the trade variety of Malay. Because Tamil and Sinhala both have case-marking and are typologically congruent, in this respect, they dominated this subsystem of the feature pool and hence influenced the resultant structure. In both of these case studies of noun systems, Aboh and Ansaldo successfully utilize more general theories of language evolution which escapes from the need for exceptionalist accounts of creole genesis. In many respects their work bears some resemblance to Siegel's (1997) Reinforcement Principle in his Transfer Constraints approach which suggests that if substrate languages share a structure this increases the frequency of it and therefore its availability making it more likely to transfer into the resultant creole. The test of such theories is their predictive power. For example Siegel (1999) has tested his approach with Melanesian Pidgin and has successfully accounted for seven of eleven examined features. Nonetheless there has been at least one counter-example to the predictive power of Siegel's model. In a study of case-marking Roper River Kriol (Australia), Munro (2005) finds that all of the source languages (8 in all) bar English contain case-marking yet argument and spatial relations are marked by English-based prepositions in the resultant language. No doubt a further examination of such case studies will be relevant to the development of Aboh and Ansaldo's model. For example, it is likely that the number of languages in the mix, the relative social status of languages and length of contact between languages are relevant parameters which could affect the makeup of feature pools. David Gil continues the discussion of language complexity and creole languages. Complexity is most often defined in terms of inflectional morphology and the degree of agglutination or isolation in a language. Gil looks at complexity from a semantic angle within his own theory of associative semantics. Gill argues that languages exist on either end of a compositional semantics scale. On one end there are compositionally associative languages such as Riau Indonesia where sentences contain large degrees of semantic indeterminacy to compositionally articulated languages where semantic categories such as number, definiteness, tense, aspect etc are grammatically encoded. Gil argues that compositionally associative languages are less complex than languages where semantic categories are overtly articulated. He reviews the arguments that compositionally associative languages are just as complex and compensate for their impoverished morphosyntax with more complex rules of pragmatics. Gil suggests that vagueness and ambiguity are inherent in every language to varying extents and speakers are not faced with the task of assigning features such as number or definiteness every time a sentence is uttered. Rather speakers retrieve only that information which is necessary for successful communication. After demonstrating that compositionally associative languages are in fact less complex than compositionally articulated languages he then sets out to compare a number of creole languages against non-creole languages which encode more or less semantic categories. He hypothesizes that if creole languages are less complex then they should pattern with compositionally associative languages such as Riau Indonesian. Gil uses a picture-match experimental paradigm to test this hypothesis. Speakers of English and Hebrew (non-isolating), Twi, Fongbe, Yoruba, Vietnamese, Minangkabau and Sundanese (isolating), Papiamentu, Sranan and Bislama (creole, isolating) were presented with the most grammatically simple sentence in their language which represented a string of basic concepts such as CLOWN DRINK BOOK. In some compositionally associative languages such as Minangkabau this string of words constitutes a grammatical sentence. In other languages which encode more semantic categories such as English, this sentence required more grammatical machinery such as determiners marked for specificity (e.g. 'the clown is drinking the book'). Then the test subjects were asked to choose which picture (e.g. a clown drinking while reading a book) best illustrated the sentence or whether both pictures were possible or none at all. The languages were then measured on the availability of apparently associational interpretations to the speakers. The results showed that the availability of apparently associational interpretations to speakers of non-isolating languages such as English and Hebrew was low suggesting that these languages are more compositionally articulated. There was less correspondence between the isolating languages including the creoles and the availability of apparently associational interpretations. Nonetheless the creole languages showed a lower degree of availability of apparently associational interpretations than the western Indonesian languages, Minangkabau and Sundanese. Gil concludes that, given that compositionally associative languages and complexity are correlated, then if a language is a creole it is necessarily simple, but not vice versa, i.e. some non-creole languages are also simple and indeed may be less complex than creole languages. The comparative results are also interesting. Gil finds that a creole language such a Sranan falls between its main lexifier language, English and its proposed substrate language, Fongbe in terms of this measure of complexity. Gil's paper is a welcome addition to the discussion of complexity in creole versus non-creole languageS. He looks beyond the most usual point of comparison, inflectional morphology, to notions of semantic encoding which may take on different forms. His use of experimental methods is an additional tool which complement typological comparisons and surveys. Anthony Grant's paper also directly addresses McWhorter's (1998) Creole Prototype, specifically the three features of the absence of inflectional morphology, the absence of lexical tone and the absence of non-semantically-decompositional derivation. Grant attacks McWhorter's claim that the possession of all three features are a defining property of creole languages. He presents evidence for the presence of these three features in a family of non-creole languages, the Chamic languages (South-East Asian). Grant observes that many of the Chamic languages also possess 11 of the 32 features laid out in Bickerton's (1981) creole prototype such as a distinction between attributive, locative-existential 'be'-verbs and double negation. Nonetheless Grant does not consider Chamic languages to be creole languages. He claims that the resemblance to creole languages is superficial and is due to influence from the Bahnaric languages and the use of an early form of Cham as a lingua franca in the region. Grant argues that Chamic languages are not creoles because they emerged gradually from a long period of bilingualism between Chamic and Baharic languages. Grant's arguments are presented with large amounts of data from Chamic languages which are methodically-presented. The detail of Grant's chapter is perhaps of more interest to the historical linguist; however, its conclusions are directly relevant to the debate about creole exceptionalism. Hans den Besten reconsiders the claim that Cape Dutch Pidgin is the result of the relexification of Khoekhoe languages. This claim was originally made by den Besten (1978) as the result of the observation that both Cape Dutch Pidgin and the Khoekhoe languages are SOV. In this paper den Besten looks at additional features of Cape Dutch Pidgin to determine the processes which were responsible for the formation of Cape Dutch Pidgin. Den Besten distinguishes between relexification with stripping which involves the replacement of all lexical and many functional elements of the substrate language with superstrate content words and the 'stripping' of other functional elements such as agreement, and relexification without stripping which is exemplified by Media Lengua. Den Besten then examines a number of other structural features of Cape Dutch Pidgin including pro-drop, DP word order and prepositions. Den Besten demonstrates that relexification with stripping accounts for the pro drop feature in Cape Dutch Pidgin. Dutch elements relexified Khoekhoe and then the subject clitic was stripped from the resultant structure. Yet den Besten observes that this process does not account for all features of Cape Dutch Pidgin. For example in the formation of the DP, if relexification plus stripping were the only process involved then both adjective-noun and noun-adjective word order would be possible since this is the case in Khoekhoe. However only adjective-noun word order is possible which den Besten attributes to Dutch influence. Den Besten concludes that Cape Dutch Pidgin is the result of many processes including relexification plus partial stripping but additionally adaptation to Dutch syntax and, more generally, linguistic creativity. In this respect, examining only the word order of Cape Dutch Pidgin did not provide the full picture of its origins. Den Besten's chapter provides a refreshing break from the focus on McWhorter's work. It looks at a case of creole formation to which just one process was attributed and provides a more complex picture of its formation by examining more features. Siegel's contribution to this volume addresses the question of whether creoles are the result of broken or interrupted transmission. Under this view, creoles are the result of pidgins which have stripped away much of the lexifier grammar and then reconstituted the grammar in the process of creolisation. In this respect creoles are so radically restructured that they bear little grammatical relation to their lexifier language. Siegel observes that three main criticisms to this approach have been presented: (i) that there is no evidence of a pidgin stage for some creoles, (ii) some creoles retain morphology from the lexifiers, and (iii) creoles' features can be explained by normal language change processes. These criticisms have seen a shift from an emphasis on substrate languages in the restructuring of the lexifier to a focus on the direct ancestry from the lexifier language. For example, superstratists such as Chaudenson, Mufwene and DeGraff all consider French creoles to be varieties of French. Siegel believes, however, that these substrate and superstrate views are not in opposition but merely differ in degree. Substrate theories attribute more structural and semantic influence to the substrate languages, and superstratists acknowledge but play down this influence. Siegel also examines the ideological opposition to the theory that creoles began their life as a pidgin and were the result of broken or interrupted transmission and the transfer of substrate features. In general writers such as Chaudenson, Mufwene and DeGraff have criticized this approach believing it to reflect racist ideologies which link simplified or debased forms of the lexifiers with the culture and intelligence of the speakers. Yet Siegel suggests that this view is not in line with more general postcolonial writings from Caribbean intellectuals about creole cultures. These writers talk about the deep continuation of African cultures even in radically changed societies. This view has striking similarities to the substratist take on creoles. Moreover this view attributes agency to the African slaves in French creole settings, that is, they did not passively assimilate to the dominant culture but they created new 'nationalities' through the blending of cultures. As Siegel demonstrates, Chaudenson, Mufwene and DeGraff's views which exclude the transfer of substrate features in French-based creoles do not fit into this more generally articulated postcolonial ideology about the continuation of African cultures. Siegel agrees that it is important to find ways of discussing creoles that do not reflect negatively on the speakers and their cultures, however he convincingly argues that speakers must not be denied their heritage and hand in the creation of their languages in doing so. In a departure from challenging the notion of shared typological features of creoles, Ansaldo, Lim and Mufwene turn their attention to the question of whether creoles have a shared socio-historical heritage, that is, whether all creoles are derived from situations of severe hardship and population displacement such as slavery. This approach to defining creoles on socio-historical rather than typological grounds was derived as a reaction to various notions of a creole prototype, such as that of Bickerton (1981). Yet Ansaldo, Lim and Mufwene suggest that it is necessary to look at other situations which do not involve a European lexifier and slavery. In this paper they present the case of Baba Malay. Baba Malay speakers are the descendants of Hokkein or Teochew immigrants and local Malay-speaking women. They are often called the Peranakan Chinese. This group had a good standing in Malaya. Although they are an ethnic minority, they have had a large social and economic influence in this area. In this respect Baby Malay developed in a socio-historical setting which contrasts from many languages which have been identified as creoles. The Baba Malay lexicon is largely Malay-derived; however, Hokkien has contributed kin terms and other culturally-salient words, for example, words for clothing, religious ceremony and food, as well as some pronouns. Structurally Hokkien wields more influence. Most of the functional words are also Malay-derived; however, they often pattern according to the structure of Hokkien. Ansaldo, Lim and Mufwene describe this influence in the domain of possessive constructions, DP structure, passive constructions, and tense-aspect-mood marking. Ansaldo, Lim and Mufwene present an interesting overview of Baba Malay, however their arguments in relation to creoles remain unclear. They are reluctant to call Baba Malay a creole but use this language to demonstrate that claims about the common socio-historical origins of creoles provides an unsatisfactory definition of a creole. Indeed what Baba Malay seems to demonstrate is Thomason and Kaufman's (1988) link between socio-historical backgrounds and structural outcomes. For example, it could be argued that the clear Hokkien influence on the lexicon and grammar of Malay which produces Baba Malay is the result of the relatively-high standing of Peranakan Chinese people in Malay society, compared with the more absolute dominance of European colonizers in creole genesis scenarios. Moreover, in the case of Baba Malay, only two main languages seem to contribute to the mix, with Malay slightly more dominant than Hokkien. Again this contrasts with the basis of many creoles. Indeed Ansaldo, Lim and Mufwene make this connection between different socio-historical backgrounds and structural outcomes. Given these features, Baba Malay begins to look like a mixed language or perhaps a converted language, if labels are required, though Ansaldo, Lim and Mufwene explicitly deny this characterization. Faraclas, Walicek, Alleyne, Geigel and Ortiz's chapter follows Ansaldo, Lim and Mufwene's previous chapter by considering the differences in the socio-historical origins of various Caribbean creole languages and specifically the role of political economy in these differences in creole genesis. They provide very detailed historical information from 17th and 18th century Caribbean to argue that the different ways that power relations, control and marginalization were manifested in the Spanish colonies as opposed to the English and French colonies (and to a lesser extent Dutch and Portuguese colonies) had an effect on the development of different contact varieties. In particular they address the question of why creoles emerged in English and French colonies and not Spanish colonies. They produce a typology of colonization and creolisation which compares these three colonizers along various socio-economic dimensions including the size of plantations, the degree of social integration of slaves and the status of mixed descendants of the colonizers and slaves. For example Faraclas et al bring together historical evidence which shows that British plantations were generally larger with a greater separation of colonists and slaves. Spanish plantations, on the other hand, were smaller with African slaves working alongside Spanish workers and owners. The plantations also had slightly different aims. The British plantations were geared towards their economic output and colonizers regarded slaves as existing solely for this purpose. Spanish plantations afforded their slaves more rights with the goal of Spanish enculturation and religious integration. The status of the descendants of colonizer/slave relationships were also treated differently. The children of British and French colonists who had African mothers were generally not recognized by their fathers. However intermarriage between different groups in Spanish Caribbean was more common and Spanish fathers claimed their children. Generally speaking French plantation colonies sat somewhere between British and Spanish colonies in terms of the economic and social position of slaves within their colonies. They were more similar to Spanish plantation models to begin with then shifted to the British-style model. These differences are only a few of those reviewed by Faraclas et al and they present impressively fine-grade distinctions between the various plantation economies. They observe that these socio-economic differences between the colonies resulted in differing degrees of influence of the African languages on English, Spanish and French contact varieties, with African substrate influences much more apparent in the English-based creoles such as Saramaccan than the Caribbean dialects of Spanish. Importantly Faraclas et al note that the use of the term 'creole' for the English and French-based contact languages participates in the discourse of segregation that came with social structure of the plantation economies. The integration of slaves into Spanish contrasts and this contrast is reflected in the characterization of the resultant contact languages as dialects rather than creoles. EVALUATION The individual contributions in this book represent many facets of new research into the description and development of creole languages. In particular Gil's measures of semantic complexity as applied to creoles adds another dimension to the complexity debate which is continued in more recent work (see e.g. Miestamo, Sinnemäki, and Karlsson 2008). Aboh and Ansaldo's application of language evolution theories and the notion of typological congruence to the issue of creole genesis provides a fruitful way out of exceptionalist accounts. Finally Siegel and Faraclas et al's detailed discussions of the socio-historical contexts keeps the languages and the issues around their development firmly grounded in the speakers and their participation in the socio-political frames of reference. Despite these excellent individual contributions, at times the volume as a whole feels somewhat reactionary rather than constructive. In particular, the first section which focuses on typology and creole languages often takes McWhorter and supporters' work as a starting point for criticism. This criticism is often unfortunately laced with personal slights. For example, in supporting DeGraff's view that myths linking creole simplicity and their speakers are still being perpetuated by creolists, Ansaldo and Matthews make reference to a news item rather than a linguistic work which refers to Haitian Creole as 'broken French' (p. 13). Another example comes from Farquharson's paper where he suggests that Cassidy may have been ''_guilty of helping to propagate the claim_ that if Creoles have any morphology at all, it is fossilized and identical to one or more of their source languages, especially its lexifer'' (p. 25, emphasis added). This wording is provocative and could have been less emotively expressed as ''also claims'', for example. In general the title ''Deconstructing Creole'' could also be seen as a deliberate jab at McWhorter's (2005) Defining Creole. These occasional lapses into snide comments at the expense of McWhorter and others are unnecessary and reminiscent of earlier Bickerton ''bashings''. Finally a last reflection on the main claim of the editors which is that their book marks a turning point in which the study of creole languages is brought out of the exceptionalist wilderness and reintegrated into in mainstream linguistic theory. Indeed this is a good goal. There is no reason why any language should be treated any differently from another in terms of linguistic theory. But in fact this was the approach of Bickerton (1981) in bringing creole languages and their development into the dominant grammatical and acquisition theory of the time - nativist approaches to language acquisition. Other theories of creole genesis also find their roots in more general linguistic theory. For example Siegel's (2000) work on Hawai'i Creole English relies heavily on the second language acquisition literature. The issue seems to be less of general linguistic theory than of which theory and which ideology it espouses. Creole studies is one strand of linguistic inquiry which has always rightly questioned the ideological 'bent' of scientific enquiry. The field understands its impact on speakers and the position of their languages, and has chosen not to remain staunchly apolitical or wear 'science' as discursive armor. For example it is widely acknowledged that many of the older views of creole languages as simple, deprived, base-forms of their lexifiers reflected contemporaneous views of their speakers which were largely informed by unidirectional theories of evolution. Bickerton's work was heavily influenced by the enthusiasm for the early nativist notions of language acquisition. DeGraff's own work leans heavily on concepts present in postcolonial critical theory which is a reaction to the cultural legacy of colonialism. DeGraff and others' work has produced a heightened awareness of the discourse which is used to describe creoles has meant that phrases, which are emotionally neutral in typology or even historical linguistics, such as 'simplification' and 'reduction', evoke intense feeling. In this respect it is somewhat unself-reflexive of the authors not to recognize the ideological underpinnings of their own work. Ansaldo, Matthews and Lim position themselves within emerging theories of language evolution that provide generalist frameworks for language contact and change for all languages regardless of their labels, for example, creoles, mixed, or so-called normal languages. In this respect, what is new about this approach is not the use of general linguistic theory but what this theory represents: the equal and undifferentiated treatment of creoles and their speakers. The ultimate endpoint is to discard the categories and labels such as 'creole' and 'mixed language'. Indeed this is a stated aim of Ansaldo, Matthews and Lim, though it is clear that many of the contributors to this volume do not work from this position. REFERENCES Bakker, Peter. 2003. Pidgin inflectional morphology and its implications for creole morphology. In _Yearbook of Morphology 2002_, edited by G. Booij and J. van Marle. Great Britain: Kluwer. Bickerton, Derek. 1981. _Roots of language_. Ann Arbor: Karoma. Croft, William. 2000. _Explaining language change: An evolutionary approach_. Harlow, England: Longman. DeGraff, Michel. 2001. Morphology in creole genesis: Linguistics and ideology. In _Ken Hale: A life in language_, edited by M. Kenstowicz. Cambridge (Mass.): MIT Press. DeGraff, Michel. 2005. Linguists' most dangerous myth: The fallacy of Creole Exceptionalism. _Language in Society_ 34:533-91. den Besten, Hans. 1978. Cases of possible syntactic interference in the development of Afrikaans. In _Amsterdam Creole Studies_ 2, edited by P. Muysken. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam. Kihm, Alain. 2003. Inflectional categories in creole languages. In _Phonology and Morphology of Creole Languages_, edited by I. Plag. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. McWhorter, John. 1998. Identifying the creole prototype: Vindicating a typological claim. _Language_ 74:788-818. McWhorter, John. 2000. Defining 'creole' as a synchronic term. In _Degrees of restructuring in creole languages_, edited by I. Neumann-Holzschuh and E. Schneider. Amsterdam: John Benjamins. McWhorter, John. 2001. The world's simplest grammars are creole grammars. _Linguistic Typology_ 5 (2/3):125-66. McWhorter, John. 2005. _Defining Creole_. Oxford: Oxford University Press. Miestamo, Matti, Kaius Sinnemäki, and Faius Karlsson, eds. 2008. _Language Complexity: Typology, Contact, Change_. Amsterdam: John Benjamins. Mufwene, Saliko. 2000. Creolization is a social, not a structural, process. In _Degrees of restructuring in creole languages_, edited by I. Neumann-Holzschuh and E. Schneider. Amsterdam: John Benjamins. Mufwene, Saliko. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press. Munro, Jennifer. 2005. Substrate language influence in Kriol: The application of transfer constraints to language contact in northern Australia. PhD, Linguistics, University of New England, Armidale. Muysken, Pieter. 1988. Are creoles are special type of language. In _Linguistics: The Cambridge Survey_, edited by F. Newmeyer. Cambridge: Cambridge University Press. Plag, Ingo. 2003a. _Yearbook of Morphology 2002_. Great Britain: Kluwer. Plag, Ingo. 2003b. _Phonology and morphology of creole languages_. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. Siegel, Jeff. 1997. Mixing, Levelling and pidgin/creole development. . In _The structure and status of pidgins and creoles_, edited by A. Spears and D. Winford. Amsterdam: Benjamins. Siegel, Jeff. 1999. Transfer constraints and substrate influence in Melanesian Pidgin. _Journal of Pidgin and Creole languages_ 14 (1):1-44. Siegel, Jeff. 2000. Substrate influence in Hawai'i Creole English. _Language in Society_ 29(2), 197-236. Siegel, Jeff. 2004. Morphological simplicity in Pidgins and Creoles. _Journal of Pidgin and Creole languages_ 19 (1):139-162. Thomason, Sarah Grey, and Terrence Kaufman. 1988. _Language contact, creolization, and genetic linguistics_. Berkeley: University of California Press. ABOUT THE REVIEWER Felicity Meakins received her PhD from the University of Melbourne in 2007. Her dissertation examined the development of case-marking in an Australian mixed language, Gurindji Kriol. She is currently a research associate at the University of Manchester. Her interests include language contact and change, contact languages and language documentation.
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|