LINGUIST List 20.2530
|
Fri Jul 17 2009
Qs: Quantifier Fronting and Resumptive Preposing
Editor for this issue: Pamela Dixon
<pamela linguistlist.org>
|
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Ian
Mackenzie,
Quantifier Fronting and Resumptive Preposing
Message 1: Quantifier Fronting and Resumptive Preposing
|
Date: 17-Jul-2009
From: Ian Mackenzie <i.e.mackenzie ncl.ac.uk>
Subject: Quantifier Fronting and Resumptive Preposing
E-mail this message to a friend
Hi, I was just wondering whether quantifier fronting and/or resumptive preposing are documented in languages other than modern Romance. The first of these phenomena consists in moving a quantified or negative argument to the kind of position that a fronted contrastive focus would occupy. The second is analogous, but this time the moved item refers back to something just mentioned. In both cases, there is subject-verb inversion (if an overt subject is actually present) and there is no co-referential pronoun as you find with clitic left dislocation. So, typical examples might be something like the Spanish sentences below (similar examples appear to exist in the other Romance null subject languages). Algo sabrĂ¡ tu padre. Something your father must know 'Your father must know something.' Algun caso habrĂ¡s tenido, no? Some case you must have had, no? 'You must have had some case, no?' A nadie vimos. Nobody we saw. 'We didn't see anybody' Lo mismo dice Pedro The same says Pedro. 'Pedro says the same thing.' A esta chica contrataron. This girl they hired. 'They hired this girl.' I was wondering whether anyone knew of any data or work on these phenomena in languages outside the Romance group. Alternatively, if there are any native speakers of languages that have one or both of these phenomena, I'd be interested to hear from you. Saludos Ian Mackenzie Centre for Research in Linguistics and Language Science Newcastle University
Linguistic Field(s):
Syntax
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|