* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 20.2890

Wed Aug 26 2009

Qs: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

Editor for this issue: Catherine Adams <catherinlinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.

To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
Directory
        1.    Martin Boyle, Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

Message 1: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications
Date: 24-Aug-2009
From: Martin Boyle <mb330kent.ac.uk>
Subject: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications
E-mail this message to a friend

During the golden age of Portuguese exploration, sailors - known as
''tongues'' - would be put ashore on the coasts of Africa, Asia and South
America with instructions to start a family and integrate into the local
community. The Portuguese Crown's aim was to create a class of translators
and go-betweens who could be called on to facilitate trade in years to
come. The Macanese in Macau are an example.

Clearly, there are issues of bilingualism, pidginisation and creolisation
here, but I am more interested in how ''tongues'' acquired the local
languages and what can be learned about SLA from their experiences.
Starting from scratch using deduction and a kind of proto-direct-method
approach in an environment where there were no tools or prior
target-language knowledge must have presented major problems. Many of the
sailors would have been illiterate, for instance, although the Jesuits did
produce grammars and dictionaries of local languages. What can these men's
experiences tell us about notions of sojourner adjustment, acculturation
and 'going native'?

Are there any studies of other ''tongues'' in other eras?

Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.