LINGUIST List 20.3732
|
Mon Nov 02 2009
Diss: Syntax/Text/Corpus Ling: Ajani: 'Aspect in Yoruba and...'
Editor for this issue: Di Wdzenczny
<di linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
|
Directory
1. Timothy
Ajani,
Aspect in Yoruba and Nigerian English
Message 1: Aspect in Yoruba and Nigerian English
|
Date: 31-Oct-2009
From: Timothy Ajani <tajani uncfsu.edu>
Subject: Aspect in Yoruba and Nigerian English
E-mail this message to a friend
Institution: University of Florida
Program: Program in Linguistics
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2001
Author: Timothy T. Ajani
Dissertation Title: Aspect in Yoruba and Nigerian English
Linguistic Field(s):
Syntax
Text/Corpus Linguistics
Subject Language(s): English (eng)
Pidgin, Nigerian (pcm)
Yoruba (yor)
Dissertation Director:
Martha J Hardman
Dissertation Abstract:
Yoruba has, for the most part, been analyzed by earlier grammarians from the perspective of English, thus leading to an English-oriented analysis of the language. This study presents a strictly aspect-based analysis of Yoruba and its application to Tutuola's work and Nigerian English. Twelve aspects are identified, which are subdivided into two main categories comprising five simple and seven compound aspects. This dissertation makes original contribution to Yoruba grammar by its presentation of Yoruba as an aspect-based language, rather than a tense-based one, as previous analyses have often tended to suggest. A closer look at Tutuola's English reveals that much of the idiosyncrasies of his language are a result of the unconscious transfer of the aspectual system of his native Yoruba into the English of his writings. What this shows is that in Nigeria, the Yoruba language has influenced the way English is written and interpreted. Data from The Palm-Wine Drinkard, My Life in the Bush of Ghosts, and The Brave African Huntress, three of Amos Tutuola's earliest novels, were used to demonstrate this important influence on the work of Tutuola, a native of Yorubaland who, in choosing to write in English, also chose not to leave many of the features of his first language behind. The implications of this study are several. At the disciplinary level, it affords the opportunity to capture linguistic data as they develop, as well as provide new and fresh insights into the internal workings of the Yoruba verb phrase in general and aspectual relations in particular, thus enhancing our understanding of the Yoruba language as linguistic system. It has implications for the history of the English language and also leads to an understanding that language contact is a two-way process, and that when two languages come into contact, there are bound to be mutual influences at various levels of grammar and usage. At the national and international levels, our understanding of the language of Tutuola's work can have repercussions on the way English is taught in nations where English is a second language, and also on the way Yoruba is taught to speakers of English as first language. The results of this study also have more general implications for the theory of second language learning and teaching, and the science of language in general, as it could lead to a better understanding of the role the mother tongue plays in the acquisition of a second language in non-native contexts.
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|