* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 20.4078

Sun Nov 29 2009

Confs: Translation/France

Editor for this issue: Elyssa Winzeler <elyssalinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Directory
        1.    Ilse Depraetere, Perspectives on Translation Quality

Message 1: Perspectives on Translation Quality
Date: 27-Nov-2009
From: Ilse Depraetere <ilse.depraetereuniv-lille3.fr>
Subject: Perspectives on Translation Quality
E-mail this message to a friend

Perspectives on Translation Quality

Date: 05-Feb-2010 - 05-Feb-2010
Location: Villeneuve d'Ascq (Lille III), France
Contact: Emmanuelle Jablonski
Contact Email: Emmanuelle.Jablonskiuniv-lille3.Fr
Meeting URL:
http://stl.recherche.univ-lille3.fr/colloques/20092010/JE_evaluation_qualite_5fevrier2010.pdf


Linguistic Field(s): Translation

Meeting Description:

The workshop will bring together scholars and translation practitioners who
will focus on aspects of (human and machine) translation quality in the context
of translation training and in a business context.

Traduction et qualité - Méthodologies en matière d'assurance qualité
Journée d'études organisée par Ilse Depraetere (Ilse.Depraetereuniv-lille3.fr)
5 février 2010, Lille III (Maison de la Recherche, Salle des colloques), STL
UMR 8163

9h30 - 10h45 Evaluation de traductions à l'université
1. Christopher Gledhill (8163 STL Lille III) : a Lexicogrammar approach to
checking quality : looking at one or two cases of comparative translation
2. Anne Delizée (HEB, Bruxelles) : Évaluation sommative de la traduction
pragmatique en dernière année de formation

11h00 - 12h15 Evaluation de traductions juridiques
3. Armand Héroguel (8163 STL Lille III) : Quels outils pour une traduction
judiciaire de qualité?
4. Patricia Vandenbulcke (Hogeschool Gent) : Le traducteur se fait juge - Usage
d'une taxonomie comme référentiel de qualité lors de la traduction de textes
juridiques.

13h30- 15h15 Outils de QA et modèles de QA
5. Sabrina Furlan (Pangéanic, Valence) L'assurance qualité automatisée (QA
Distiller, QA Check de SDLX, ApSIC Xbench,) en agence de traduction
6. Antonia Debove (traductrice indépendante) : L'assurance qualité automatisée
(QA Distiller, SDL Trados QA Checker, Error Spy) ; pertinence pour le
traducteur indépendant
7. Nancy Matis (Lille III, HEB Bruxelles, Nancy Matis sprl) Matériel de
référence utilisé lors des contrôles d'assurance qualité

15h30- 16h45 Traduction automatique & post-édition
8. Giselle de Almeida (Dublin City University) The LISA QA model: Is it
applicable to post-editing?
9. Ilse Depraetere (8163 STL Lille III) 'If it's not broken, don't fix it':
what counts as broken in a post-editing context?

Inscription
Si vous souhaitez participer à cette journée, veuillez confirmer votre présence
à Emmanuelle Jablonski (emmanuelle.jablonskiuniv-lille3.fr).
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.