* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 20.4248

Thu Dec 10 2009

FYI: Call for Book Chapters: Translating from Arabic

Editor for this issue: Danielle St. Jean <daniellelinguistlist.org>

To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.
        1.    Said Faiq, Call for Book Chapters: Language, Culture, and Ideology in Translating from Arabic

Message 1: Call for Book Chapters: Language, Culture, and Ideology in Translating from Arabic
Date: 10-Dec-2009
From: Said Faiq <sfaiqaus.edu>
Subject: Call for Book Chapters: Language, Culture, and Ideology in Translating from Arabic
E-mail this message to a friend

Working title: Language, Culture and Ideology in Translating from Arabic
- An Edited Volume
Editors: Said Faiq & Ovidi Carbonell
Publisher: Sayyab Books, London.
Language of publication: English

Length of proposals: Abstracts should be approximately 300 words. Article
length depends on the subject matter, but as a rough guide most should be
in the region of 5,000 - 7,000 words, including references.

Only original contributions are accepted. Submission of an article implies
that it has not been previously published and that it is not under review

Dealing with translation from Arabic into any language, but contributions
to this volume must be in English.

The aim of the volume is to bring together theory and practice of
translation and translating, and allied disciplines, FROM Arabic. Without
limitations on the subject matter/genre or the target language, the major
anticipated themes (sections) are (final choice will depend on the
requirements of a coherent volume):
1.) Language (micro levels) and translation from Arabic.
2.) Culture/ideology and translation from Arabic (loyalities, patronage,
appropriation, transcreation, translation as social agency,
pseudo-translations, interventions, censorship, distortion, etc).
3.) The discourse of translation from Arabic (theoretical approaches,
universe of discourse, poetics, translation history and historiography,
translation milestones, cultural representation in translation from Arabic,

1.) Abstracts: These should be submitted by 20 March 2010 (in
word-compatible format). Please adopt the the following order:
a.) Title of the contribution
b.) Name(s) of author(s)
c.) Affiliation(s)
d.) E-mail addresses
e.) Abstract (300 words)

2.) Notification and further information: 10 April 2010
3.) Completed contribution submission: 30 July 2010
4.) Publication: Early 2011

Contact details: Said Faiq (sfaiqaus.edu), Ovidi Carbonell
(ovidiusal.es), and Ali Al-Manna' (alisayyab.co.uk)

Linguistic Field(s): Discourse Analysis; Ling & Literature; Translation

Subject Language(s): Arabic, Standard (arb)

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.