* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 21.1034

Wed Mar 03 2010

Confs: Translation, Applied Ling/Canada

Editor for this issue: Amy Brunett <brunettlinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Directory
        1.    James Archibald, Le Multilinguisme et la Mondialisation du Marché de la Traduction

Message 1: Le Multilinguisme et la Mondialisation du Marché de la Traduction
Date: 02-Mar-2010
From: James Archibald <jak.archibaldmcgill.ca>
Subject: Le Multilinguisme et la Mondialisation du Marché de la Traduction
E-mail this message to a friend

Le Multilinguisme et la Mondialisation du Marché de la Traduction

Date: 25-Mar-2010 - 27-Mar-2010
Location: Montreal, Quebec, Canada
Contact: James Archibald
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www.mcgill.ca/files/conted/Programme_Colloque_Mars_2010.pdf

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Translation

Meeting Description:

Deux tendances semblent se heurter dans le processus de mondialisation du marché de la traduction: l’hégémonie des langues hypercentrales et les politiques de diversité linguistique et culturelle. Il s’agit d’une lutte qui s’engage sur tous les fronts dans les organisations internationales, dans les services gouvernementaux, dans l’entreprise et dans les organisations non gouvernementales (ONG). Et le rapprochement des peuples sur le plan socioéconomique dans toute leur diversité ne fait que souligner l’impérieux besoin de comprendre l’autre dans toute sa différence. C’est ainsi que les traducteurs occupent un terrain des plus stratégiques face à ces enjeux: leur rôle dans la prise de décisions organisationnelles prend de l’ampleur et leur présence dans les théâtres d’action s’impose davantage. Cette toile de fond en évolution rapide oblige les formateurs et les donneurs d’ouvrage à tâter le pouls de ce marché mondialisé et diversifié de façon à mieux préparer la relève à prendre de nouvelles responsabilités que seuls les traducteurs multilingues et polyvalents seront à même d’assumer.

Nous amorcerons cette réflexion en fixant le regard sur de nouvelles orientations en traduction qui s’imposent d’un pas assuré: la veille et la médiation multilingues. Cette nouvelle fonctionnalité participative des traducteurs entraînera une révision nécessaire de l’encadrement pédagogique des apprentis traducteurs tant en situation d’apprentissage qu’en situation d’emploi.

Ces journées de réflexion auront lieu à l’Université McGill les 25, 26 et 27 mars 2010. Y participeront des formateurs, des administrateurs et des représentants d’organisations gouvernementales et non gouvernementales.

Conférenciers Invités:

James Archibald, Université McGill: Le Rôle du Traducteur-analyste dans les Nouveaux Contextes de Communication et de Médiation Multilingue
Alassane Diatta, Nations Unies: Les Exigences du Métier de Traducteur dans les Organisations Internationales
Rafael Solís, Bureau de la Traduction: Le Rôle Émergeant du Traducteur
Multilingue dans les Services Gouvernementaux
Mathieu Guidère, Université de Genève: De la Traduction à la Veille
Multilingue dans un Contexte de Diversité


Programme:

25 mars 18:00–20:00
Pavillon Trottier, Salle 1100
Conférence d’ouverture, Alassane Diatta
Le Parcours de Carrière des Professionnels de la Langue dans les Organisations Internationales, l’exemple des Nations Unies

26 mars 14:00–16:30
Pavillon McConnell Engineering, Salle 204

14:00
Accueil

14:15
Introduction, J. Archibald

14:30
Les Exigences du Métier de Traducteur dans les Organisations Internationals, A. Diatta

15:15
Le Rôle du Traducteur-analyste dans les Nouveaux Contextes de Communication et de Médiation Multilingue, J. Archibald

16:00
Questions & discussion

16:30
Clôture de la 1re partie

27 mars 9:30-12:00
Pavillon Trottier, Salle 1100

9:30
Accueil

9:45
Introduction, H. Fernández

10:00
Le rôle Émergeant du Traducteur Multilingue dans les Services
Gouvernementaux, R. Solis

10:45
De la Traduction à la Veille Multilingue dans un Contexte de Diversité, M. Guidère

10:45
Questions

11:00
Pause

11:15
Table ronde présidée par H. Fernández
Enjeux et Tendances Nouvelles, A. Diatta, M. Guidère, R. Solís et G. Sperer

12:00
Clôture

Incriptions: bryan.jimmcgill.ca, 514-398-1484
Professeurs/langagiers professionnels: 70 $
Étudiant(e)s: 35 $
Public: 125 $


This Year the LINGUIST List hopes to raise $65,000. This money will go to help 
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.

See below for donation instructions, and don't forget to check out our Space Fund 
Drive 2010 and join us for a great journey!

http://linguistlist.org/fund-drive/2010/

There are many ways to donate to LINGUIST!

You can donate right now using our secure credit card form at  
https://linguistlist.org/donation/donate/donate1.cfm

Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to: 
https://linguistlist.org/donation/pledge/pledge1.cfm

For all information on donating and pledging, including information on how to 
donate by check, money order, or wire transfer, please visit: 
http://linguistlist.org/donation/

The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as 
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These 
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return 
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact 
your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that they will match 
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your 
contacting your human resources department and sending us a form that the 
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple 
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without 
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company 
operates such a program.

Thank you very much for your support of LINGUIST!


Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue




Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.