Date: 20-Mar-2010
From: Solveigh Granath <solveig.granath kau.se>
Subject: Issues in Accents of English
E-mail this message to a friend
Discuss this message
Announced at http://linguistlist.org/issues/19/19-2975.html EDITOR: Waniek-Klimczak, Ewa TITLE: Issues in Accents of English PUBLISHER: Cambridge Scholars Publishing YEAR: 2008 Solveig Granath, Department of English, Karlstad University, Sweden INTRODUCTION Issues in Accents of English will be of particular interest to applied linguists. The rise of English as a Lingua Franca (ELF), together with the fact that native speakers of English no longer constitute the majority of English speakers in the world, has made speaker accent in the ESL/EFL language classroom a controversial question. What accent should serve as a reference accent? Is it even desirable to have a reference accent in this age of Global English? The most radical suggestion to date was made by Jenkins (2000), who proposed simplified pronunciation standards for International English, known as the Lingua Franca Core (LFC). Ideally, having a simplified accent that all speakers of English might accommodate to would greatly enhance intelligibility in intercultural communication. Yet studies of ELF pronunciation today indicate that a number of regional ELF dialects are developing, with the result that the ELF of Europe may become very different from the ELF of East Asia (see Svartvik & Leech 2006:235). The issues raised in the present book are thus important, and research in this area is definitely called for. SUMMARY The book takes a comprehensive approach to native and non-native accents of English, and according to the editor's preface, "its main focus is not on differences, but similarities caused by the central feature of accents: variability" (p. vii). The volume is divided into three parts whose topics are: I. Production and perception, II. Reference accents, and III. Pronunciation teaching. Each part contains 6-8 papers. Part One, 'Production and perception', consists of eight papers which have in common that they apply acoustic and auditory methods. Una Cunningham, in a paper entitled "Acoustic variability in the production of English vowels by native and non-native speakers", investigates the production of vowel phonemes in native (Hiberno-English, RP, General American) and non-native (Swedish, Vietnamese) speakers and concludes that the amount of variability is very individual for speakers in both groups, but that non-native speakers show less variability the more proficient they become. The second paper, by Adrian Leemann, "Vowel quality of Swiss EFL speakers" also looks at foreign learners' pronunciation of vowels, in this case native speakers of Swiss German dialects, and uses RP and General American as reference accents for comparison. Informants were recorded and were also asked to fill out a questionnaire to determine what their model for pronunciation was. Leemann found significant differences between the Swiss students and native speakers in all the vowel sounds studied, with Swiss articulation being more extreme (more front/back/high/low) than the model accents. He also found that informants who were exposed to articulatory training became more native-like in their pronunciation of the target vowels. The third paper, "Poles apart: Polish students of English excel in casual speech perception" by Linda Shockey, is a study of informants' perception of one sentence, spoken by a British woman in a highly reduced manner and presented in a gated fashion (20 gates of 30 msec, with three seconds between each stimulus) where informants were asked to write down what they heard after each stimulus. There were four groups of informants: native speakers of English, Greek students who had studied an average of three years in England, Polish students with a similar background, and Polish students who lived in Poland. Not surprisingly, native speakers scored the highest. They were followed by Polish students from both sets, with Greek students scoring lower than the other three groups. Shockey suggests that this might be explained by an abstract model of speech perception with affinities to Motor Theory: the reason that Poles are better than Greeks at understanding reduced sound sequences is because they have complex syllable structures in their own language, and are able to predict what simplifications can be expected, whereas Greek students lack this ability due to Greek's simpler syllable structure. The fourth paper, "Cross-linguistic priming on vowel duration and delayed plosion in Polish-English bilinguals" by Arkadiusz Rojczyk, starts out from the assumption that the sound systems of the two languages spoken by bilinguals may be activated at the same time and lead to L2 having an impact on pronunciation in L1. Two experiments were designed, the first of which aimed to see whether the vowel duration contrast found in English words with final voiced and voiceless stops would be transferred to Polish, where length does not vary to the same extent, and the second which tested whether delayed plosion for same-place stops in two consecutive words in English (as in lam/p/ /p/ost) would be transferred to Polish (in English, the first of these stops is unreleased, whereas Polish releases the first stop in same-place stop sequences). Results pointed in different directions, with one of the experimental situations (priming by English words ending in voiced stops) showing statistically significant results for an influence of the L2 prime on pronunciation in L1, while the other priming situations appeared to have no such impact. The fifth paper in Part One, "Stress-dependent syllable duration variability in Polish learners' and native British English pronunciation" by Andrzej Porzuczek, treats the problems that speakers of a syllable-timed language, in this case Polish, have varying vowel duration in strongly stressed and unstressed syllables in English, which is a stress-timed language. The results indicate that the greatest discrepancies between Polish and English speakers occur in the weakest and strongest syllables in the sentence. In both cases, the vowel duration of Polish speakers (in msec) is longer than that of native British speakers of English. The results show that there is a lot of individual variation in both groups of speakers, however. The sixth paper turns from segmental to suprasegmental issues. Monika Zieba-Plebankiewicz's article, "Peak alignment in L2 intonation", starts out from data which indicate that peak timing occurs earlier in Polish than in English and that transfer of Polish peak timing patterns will lead to a perceived foreign accent for Polish people when they speak English. Zieba-Plebankiewicz therefore devised an experiment with the aim of determining whether L2 peak alignment could be acquired. Two groups of 10 students were included; one consisted of upper-intermediate learners and one of advanced learners. Results show that both groups transferred L1 peak alignment into their L2, although the advanced group performed closer to native speaker peak alignment than the upper-intermediate group. The author suggests that this may be due to the advanced students being more proficient when it comes to vowel quality, as that may compensate for non-native-like peak alignment. The next paper, David Levey's "The changing face of Gibraltarian English: Th-fronting on the Rock" looks at accent from a completely different perspective. This chapter presents findings from a large fieldwork study on the language of young people in Gibraltar. As English is becoming the preferred language among the younger generations (to the detriment of Spanish), it appears that th-fronting (i.e. the replacing of dental fricatives with labio-dental fricatives, so that 'three' is pronounced as 'free' etc.) occurs with surprising frequency among young speakers, and more often among pre-adolescents than teenagers (results are based on approximately 40 informants in each group). It appears that th-fronting is a very recent phenomenon in Gibraltar. As it is not found among adult speakers of English there, the issue is what the source of th-fronting may be. Levey suggests that it is possible that it has spread from nonstandard British varieties like Estuary English, either through direct contact (it may have been picked up by youngsters when visiting Britain or be modeled on the speech of British tourists in Gibraltar) or via satellite and cable television. Interestingly, teachers were unaware of their students' th-fronting, and there appeared to be no stigma attached to the pronunciation. The last paper in Part One, "Speech as a marker of social identity: Geordie English" by Anna Gralinska-Brawata is based on two radio interviews, one with former football player Alan Shearer and one with the musician Sting, both of whom grew up in Newcastle-upon-Tyne speaking with a Geordie accent. The speech of these two celebrities is analyzed both quantitatively and qualitatively, and the author concludes that their accents reflect their differing affinities with their socio-cultural background: Alan Shearer, who identifies strongly with his Tyneside origin, has many Geordie features in his accent; Sting, on the other hand, who at an early stage wanted to distance himself from his cultural roots and has made a conscious effort to do so in his speech, hardly retains any traces at all of the Geordie sound patterns. Part Two, called 'Reference accents', opens with a paper which discusses the concept of the "native speaker": "Looking for the "real" native speaker: The perception of native and non-native English accents by non-native speakers of English" by Bettina Beinhoff. The chapter describes two experiments designed to take a closer look at factors that might influence the perception of "native-speakerness". In the first experiment, listener groups rated five accents on a 7-point scale as to how native-like they perceived them to be. Recordings from three native speakers (Southern British English, General American, Caribbean English) and two non-native speakers (Greek and German) were used as speech stimuli. Here, one of the native speaker accents (Caribbean English) received the lowest ratings, in fact lower than the two non-native speaker accents. The author concludes that when we talk about the "native speaker", what we have in mind is "standard pronunciation" (such as RP or General American) rather than regional native speaker accents. In the second experiment, the level of "accentedness" of non-native speakers of German and Greek were rated by native and non-native speakers, together with stimuli from speakers with a Scottish and a Southern British accent. Again, the Southern British accent received higher ratings as to "nativeness" than the Scottish accent, which supports the findings of the first experiment, i.e. that it is the concept of standard English that serves as a model of nativeness for native as well as non-native speakers. The next paper in this part, "The blind spots of Jenkins's Lingua Franca" by Rias van den Doel, is a critical evaluation of Jenkins (2000) and her suggested simplified English pronunciation which she calls "the Lingua Franca Core" (LFC). Van den Doel points out that Jenkins does not seem to recognize that there is a distinction between a native-like target (unattainable for most learners) and a native-like model (which provides the learners with a reference point) and that there is no empirical evidence on how intelligibility is affected by the simplified pronunciation suggested by Jenkins. He believes that learners may well want to keep the native speaker model, and for want of a better term, van den Doel refers to this model as "Native English as a Lingua Franca" (NELF). The third paper in Part Two returns to the topic of non-native speaker attitudes to regional varieties of English. Erzsebet Balogh, in her paper "Hungarian student language attitudes towards speakers of regional American English Accent varieties" presents results of an investigation, modeled on Lambert (1967), in which 7 American and 75 Hungarian students rated speakers of four regional American accents (from Georgia, Wisconsin, Arkansas and Michigan, respectively) in terms of ten character traits (intelligence, honesty etc.). Her results corroborated those of a previous study by Alford & Strother (1990); i.e., non-native speakers rank regional accents more positively than native speakers do. Wlodzimierz Sobkowiak's paper "British and American accents in LDOCE4 CD-ROM pronunciation search" is an examination of electronic tools that learners can use to find out about pronunciation differences in American and British English. More specifically, Sobkowiak looks at what information is easily available on the web, and combines this with how learners can retrieve information from the CD-ROM which accompanies the fourth edition of the _Longman Dictionary of Contemporary English_ (LDOCE4). A Google query served as the starting point of the study, and Wikipedia came up on top of the list. Sobkowiak used the section on "accent" in the Wikipedia article to formulate queries that would yield examples of words with differing pronunciation in the two varieties in e-LDOCE4. Although a few of these yielded reliable results, in most cases a number of erroneous hits turned up. The author concludes that dictionary makers are less concerned with phonetics than with other aspects of lexicography and suggests that learners would greatly benefit from a pedagogical dictionary where the phonological interface was designed in a user-friendly way. In the fifth paper in Part Two, "Unreduced vowels and non-primary stress in British and American English" by Irina Sklema-Litwin the author compares two rule-based approaches to non-primary stress, namely the generative and the metrical approach. She evaluates these approaches by examining dialect variation when it comes to vowel sounds in syllables with non-primary stress, as for instance in the last syllable in _lexicon_, where the vowel is reduced in British English but not in American English. Her conclusion is that both theories fail to account for cases where vowel reduction does not take place. The final paper in this part, Tomasz Ciszewski's "The stem-suffix conflict? The sources of variability in -ate formations" analyzes potential sources of stress variability in RP and General American for words ending in -ate. His database consists of 858 verbal, nominal and adjective formations, taken from the CD-ROM version of the English Pronouncing Dictionary. His results suggest that there is a relation between the length (in syllables) of an -ate formation and the regularity of its stress pattern. The second part of Ciszewski's paper is a theoretical discussion, where the author compares and contrasts Optimality Theory and Government Phonology. He finds that although both can be used to describe the attested stress patterns, GP has the upper hand in that it is more unifying and the government relations that hold between various metrical structures can be further extended to syntactic structures. Part Three, 'Pronunciation Teaching', consists of seven papers. Jolanta Szpyra-Kozlowska provides a survey on work done in the area of phonodidactics in Poland in her paper "English pronunciation pedagogy in Poland - Achievements, failures and future prospects". Despite a lot of research in the area, the link between research and pedagogical practice is still missing, and Szpyra-Kozlowska is forced to conclude that pronunciation is a largely neglected area at all levels of language education in Poland. Two studies, one from 2000 and one from 2007, reveal that the amount of time devoted to pronunciation in the classroom decreased over time. Particularly striking was the decrease in the time devoted to teaching phonetic transcription. The paper by Galina M. Vishnevskaya, "Foreign accent: Phonetic and communication hazards" is an investigation of Russian and American university students' attitudes to foreign accents; results show that Russian students react more negatively to accented speech than American students, whereas both informant groups were more positive to speakers with less heavy accents. The third paper, "Short course focus on intelligibility: What type of progress is possible?" by Alice Henderson, describes an exploratory study whose aim it is to determine what phonological features to teach in a course for applied linguists (researchers) at a French university to make it possible for them to participate more effectively in the international research community. Five participants (two native speakers of French, one of Bulgarian, one of Japanese and one of Greek) were recorded before and after the course in two experimental modes, i.e. prepared speech and spontaneous speech. The focus was on suprasegmentals (speech rate, pace and word stress), and the results showed some improvement over time, but also that word stress habits may be the most difficult to modify. Pace was another problem, as non-native speech may be delivered at a rate too fast for even native speakers to understand. Marta Nowacka, in her paper "How far is 'Hannover' from 'hangover'?: Perception of English consonants by Polish students of English departments" attempts to establish a rank order of difficulty in Polish students' comprehension and auditory discrimination of nine consonant sounds. This was tested by means of a minimal pair test, where words were presented in sentences that did not contain any hints as to the meaning of the word. Sounds occurred in different word positions (initial, medial, final) and in clusters. Results showed that consonantal contrasts with dental fricatives were the most difficult, and that minimal pairs which differ in voicing (e.g. /s, z/) or manner of articulation (e.g. voiceless dental fricative vs. voiceless stop) appeared to be perceptively easier than those where the place of articulation is the only distinguishing feature. The fifth paper in Part III, Miroslaw Pawlak's "Another look at the use of pronunciation learning strategies: An advanced learner's perspective", presents parts of a large-scale research project whose aim is to identify, describe, classify and evaluate the pronunciation learning strategies used by advanced learners of English. Data were collected by means of questionnaires, and the informants were 106 first year Polish university students of English. In summary, it appeared that the majority of students to a great extent depended on their teachers for practicing pronunciation; they displayed little learner autonomy in this area. Iwona Czyzak, Slawomir Stasiak and Jolanta Szpyra-Kozlowska take a closer look at the 'Joseph Conrad phenomenon' (i.e. a special difficulty of acquiring L2 pronunciation despite good proficiency in other areas) in their paper "English pronunciation clinic - The case of low phonetic achievers". Six Polish students with extremely poor pronunciation were involved in their project. After an introductory diagnostic part, in which students' background variables were identified, they underwent one-to-one training sessions during a three-month period in order to remedy the most persistent pronunciation errors. All students improved their English pronunciation markedly in the course of the experiment, which the authors conclude would have been impossible to achieve in an ordinary classroom situation. Finally, "English in NATO - NATO English?" by Agnieszka Bryla is a summary of a larger project on the English used in NATO. After a brief overview of features of English used in NATO, which according to the author makes it reasonable to claim that NATO English should be considered a separate variety of English, Bryla goes on to examine how pronunciation is dealt with in teaching materials and language exams. Her conclusion is that relatively little time is devoted to pronunciation, and that despite the fact that RP is used as a model of instruction, Polish soldiers tend to speak with a recognizable foreign accent. EVALUATION As noted in the introduction, the topic of the present book - issues relating to accent in English - is an area where research is called for in the light of the rapid spread of English as a global language in the past few decades. Nevertheless, reading the articles in the present volume is made difficult by the extremely sloppy editing. There are numerous spelling errors that one would assume a spell-checker would have caught, e.g. _loose_ (instead of _lose_) in several places, e.g. p. 121, _payed_ (instead of _paid_), p. 179; _voice-tamber_ (p. 244) instead of _timbre_; _occassions_, p. 348; _requierements_, p. 354, _ineract_, p. 355, _motiviating_, _sodiers_, _cetification_ (all three in the first paragraph on p. 356). Sometimes a spelling error has more serious consequences for the meaning than those just mentioned, as when _dairy_ mistakenly comes out as _diary_: 'His family was never poor and his father's steady job led to him owning a small diary in later years', p. 113. In a couple of places there are repeated words, e.g. 'contact occurs via two or three, half-hour tutorials tutorials', p. 257, another thing that spell checkers usually catch. Such typos, though annoying, are perhaps on the whole less disturbing than mistakes in grammar and lexicon. Articles constitute a major problem (probably due to the fact that many of the authors have a Slavic language as their mother tongue), as do prepositions ('[a]n example _for_ this' rather than 'an example _of_ this', p. 151; 'we might be tempted to agree _upon_ using the term 'unstressed', p. 187; 'British phoneticians have contributed a lot _into_ the teaching of English intonation to "overseas students", p. 242; 'the results obtained _by_ the first six consonants in Task 1' (with _by_ rather than _for_), p. 288). On the whole, the bad editing detracts from the overall readability of the texts. In a book on phonetics and phonology, it is of course imperative that phonetic symbols and other diacritics are correctly rendered. It is inexplicable how in the second paper (by Adrian Leemann) all phonetic symbols come out as strings of digits, letters and punctuation marks in the text, so that a typical sentence reads "At a first glance it is obvious that the SE vowels 1W1.1w<1.1C<1. and "1K1" are farther away from the target vowel than the SE vowels 1k<1.1G1.151.1}1.1X1." (p. 24). It is sometimes possible to figure out what sounds these strings represent by looking at the figures, where the phonetic symbols are correctly rendered, but even so, the text is all but unreadable. In Ciszewksi's paper on stress placement, stress markers are in the wrong place, not just once but several times. For instance, on p. 198, two examples of disyllabic nouns and adjectives with the main stress on -ate are rendered as _'debate_ (RP) and _'ornate_ (General American). Apart from the bad editing - and some of the articles admittedly suffer less from this than others - the articles in the volume are of very uneven quality. Some are carefully researched and present new insights, e.g. Levey's article about what appear to be on-going pronunciation changes in the younger generation in the Gibraltar, and Beinhoff's paper, which shows that the general concept of "native speaker" actually includes only speakers of standard varieties to the detriment of regional varieties. Van den Doel's criticism of Jenkins (2000) raises issues which are important to discuss. Szpyra-Kozlowska's survey of Polish research on pronunciation issues shows the value of longitudinal studies for teaching pedagogy. Unfortunately, many of the other papers appear to have been written in haste and to be in need of more work before being accepted for publication. There is no mention in the introduction of how the selection process was carried out, but it is clear that there should have been a more stringent peer review. REFERENCES Alford, Randall L. & Judith B. Strother (1990) Attitudes of native and nonnative speakers toward selected regional accents of U.S. English. TESOL Quarterly 24(3), 479-495. Jenkins, Jennifer (2000) The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. Oxford: Oxford University Press. Lambert, Wallace E. (1967) A social psychology of bilingualism. Journal of Social Issues 23, 91-109. Svartvik, Jan & Geoffrey Leech (2006) English: One tongue, many voices. Houndsmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. ABOUT THE REVIEWER Solveig Granath is professor of English linguistics at Karlstad University, Sweden. Her research focus is on English syntax and applied linguistics.
This Year the LINGUIST List hopes to raise $65,000. This money will go to help
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.
See below for donation instructions, and don't forget to check out our Space Fund
Drive 2010 and join us for a great journey!
http://linguistlist.org/fund-drive/2010/
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form at
https://linguistlist.org/donation/donate/donate1.cfm
Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to:
https://linguistlist.org/donation/pledge/pledge1.cfm
For all information on donating and pledging, including information on how to
donate by check, money order, or wire transfer, please visit:
http://linguistlist.org/donation/
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact
your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your
contacting your human resources department and sending us a form that the
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company
operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|