From: Géraldine De Visscher <geraldine.devisscherartesis.be>
Subject: Linguistica Antverpiensia New Series
E-mail this message to a friend
Full Title: Linguistica Antverpiensia New Series
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 20-Jun-2010
COMMUNITY TRANSLATION: TRANSLATION AS A SOCIAL ACTIVITY AND ITS POSSIBLE
Editor: Minako O'Hagan (Dublin City University, Ireland)
This tenth edition of Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in
Translation Studies seeks to address how far-reaching the consequences of
the new trends afforded by new technological platforms may be, possibly
affecting many different dimensions of translation. We are therefore
inviting proposals that deal with one or several of the following issues:
1. What is the quality of user-generated translation such as crowdsourced
translation? Is it developing norms of its own?
2. How reliable is quality assessment by users in cases such as
translations on Facebook, where users vote on the quality of translation?
Is this new type of quality assessment spreading to other areas and might
it have an influence on translation quality control elsewhere? Is there
interaction with translation quality control as exercised by companies?
3. Is there a difference in the nature of collaboration among professional
translators and non-professional translators? How about collaboration
cutting across the two groups?
4. How should we deal with ethical issues of businesses leveraging free
5. Would professional ethics be relevant to non-professionally produced
6. What are the implications for translators of open-source translation
technology tools increasingly used by non?professionals as opposed to their
proprietary counterpart tools?
7. Does (or do different forms of) community translation have an impact on
translation as a profession?
8. Is community translation expanding and will it expand beyond the
technological platforms where it evolved?
9. Do human rights groups like Amnesty International and NGOs make use of
community translation and/or is it effective in promoting their objectives?
10. What are the effects of community translation on translator
training,given its affinity with social constructivist approaches in
providing 'authentic' training grounds, high learner motivations and
co?construction of knowledge among the members of the group forming
community of practice of a new kind?
11. Can one draw any parallels between community translation and community
interpreting which is rapidly being professionalised and may be feeling the
impact of social networking technologies?
Submission deadline proposals: 20 June 2010
Notification of proposal acceptance: 20 September 2010 Submission deadline
article: 1 April 2011
Notification of article acceptance: 15 May 2011
Publication: December 2011
English, French, German, Spanish
Please send your proposals to Minako O'Hagan (Dublin City University,
This Year the LINGUIST List hopes to raise $65,000. This money will go to help
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.
See below for donation instructions, and don't forget to check out our Space Fund
Drive 2010 and join us for a great journey!
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form at
Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to:
For all information on donating and pledging, including information on how to
donate by check, money order, or wire transfer, please visit:
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact
your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your
contacting your human resources department and sending us a form that the
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company
operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue