* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 21.2882

Mon Jul 12 2010

TOC: Target 22/1 (2010)

Editor for this issue: Dayn Schulert <daynlinguistlist.org>

Directory
        1.    Paul Peranteau, Target Vol. 22, No. 1 (2010)

Message 1: Target Vol. 22, No. 1 (2010)
Date: 09-Jul-2010
From: Paul Peranteau <paulbenjamins.com>
Subject: Target Vol. 22, No. 1 (2010)
E-mail this message to a friend

Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/

Journal Title: Target
Volume Number: 22
Issue Number: 1
Issue Date: 2010


Main Text:

Target 22:1

2010. ca. 200 pp.

Table of contents

Obituary
Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. Vermeer
Heidemarie Salevsky 1–5

Articles
Is machine translation ready yet?
Ignacio Garcia 7–21

Exophony and literary translation: What it means for the translator when a
writer adopts a new language
Chantal Wright 22–39

Shifts in repetition vs. shifts in text meaning: A study of the textual role of
lexical repetition in non-literary translation
Krisztina Károly 40–70

Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcoms
Roberto A. Valdeón 71–93

A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do
embodiment and situatedness really make a difference?
Hanna Risku 94–111

Book reviews
Pedro José Chamizo-Domínguez. Semantics and Pragmatics of False Friends
Reviewed by Moritz Schaeffer 113–119

Sandra Beatriz Hale. Community Interpreting
Reviewed by Franz Pöchhacker 120–124

Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, eds. A Companion to Translation Studies
Reviewed by Sonja Tirkkonen-Condit 125–129

Orero, Pilar. The Problem of Translating “Jabberwocky”. The Nonsense Literature
of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish Translators
Reviewed by Marta Mateo 130–137

Myriam Salama-Carr, ed. Translating and Interpreting Conflict
Reviewed by Eugene Chen Eoyang 138–143

Michaela Wolf, ed. Übersetzen — Translating — Traduire: Towards a “social turn”?
Reviewed by Reine Meylaerts 144–149

Sherry Simon. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City
Reviewed by Hélène Buzelin 150–155

New books at a glance
Martha P.Y. Cheung, ed. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume
1: From Earliest Times to the Buddhist Project
Jan De Meyer 157–158

Paul Kußmaul. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch
Susanne Göpferich 159–161

Naomi Seidman. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics
of Translation
Nitsa Ben-Ari 161–165

Richard Trim and Sophie Alatorre, eds. Through Other Eyes: The Translation of
Anglophone Literature in Europe
Tom Toremans 165–168

Thérèse Eng. Traduire l’oral en une ou deux lignes — Étude traductologique du
sous-titrage français de films suédois contemporains
Alexander Künzli 169–171
Other books received 173–175


Linguistic Field(s): Discourse Analysis
                            Semantics
                            Syntax
                            Translation
                            Applied Linguistics

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 12-Jul-2010

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.