LINGUIST List 21.3062|
Mon Jul 26 2010
Editor for this issue: Di Wdzenczny
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Seminar on Translation of South East Asian Languages
Message 1: Seminar on Translation of South East Asian Languages
From: GOH Sang Seong <gsangseongyahoo.com>
Subject: Seminar on Translation of South East Asian Languages
E-mail this message to a friend
Full Title: Seminar on Translation of South East Asian Languages
Short Title: TranSEAL 2011
Date: 12-Apr-2011 - 13-Apr-2011
Location: Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia
Contact Person: GOH Sang Seong
Meeting Email: transeal2011gmail.com
Web Site: http://www.usm.my/transeal
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 15-Oct-2010
Exploring the Theories and Approaches Used in South-East Asian Inter-
Lingual and Intra-Lingual Translation
The development and progress in the field of translation as an academic
discipline itself has gained worldwide recognition. Similarly, in the South
East Asian region with its diverse cultures and languages, translation
practices are also of global standard. However, it is a known fact that most
translation theories and approaches depend heavily on researches done by
western scholars whose main focus were on the pairing of American-
European languages. The varied languages in South East Asian region
share certain similarities and differences intra linguistically and extra
linguistically. Thus there is an urgent need to come up with translation
theories and approaches which are more suited and appropriate for this
The objectives of this seminar are:
a) To explore and discuss relevant theories and approaches used in South
East Asian inter- lingual and intra-lingual translations.
b) To create an avenue for researchers and language experts in this South
East Asia region to share new discoveries, knowledge and experiences in
the field of translation.
c) To raise the standard of translation to the level of a specialized academic
discipline among the South East Asian communities.
Scopes and Topics
-Theories and Approaches in Translation
-Translation and Culture
-Jobs and Career in Translation
-History of Translation
-Criticisms and Evaluation in Translation
-Translation and Publication
-Translation of Multimedia Texts
-Translation of Literary Texts
-Translator and Interpreter Professionalism
-Topics which will be discussed are not restricted to the above themes.
Other relevant papers can be taken into consideration.
The official languages used during the seminar are Malay and English.
Invitation of Participation
The organizer warmly welcomes translators and language experts, lecturers
and academicians, policy makers, teachers, language practitioners,
professionals, writers, mass media, students and interested individuals to
participate in this seminar.
Presenters and participants: RM 200
Institutions (a group of three): RM 500
International Participants: USD 70
The fees include a seminar bag, proceeding, lunch and snacks. Please fill in
the registration form online by visiting our website www.usm.my/transeal
Call For Papers
The organizing committee warmly invites interested parties and individuals
to present their papers during the seminar. A complete abstract must be
sent to the secretariat at the following e-mail address,
transeal2011gmail.com before 15 October 2010. Final notification of
acceptance is on 1 November 2010. The closing date for submission of the
full paper is on 15 January 2011. Abstract in Malay must include its
translation in English.
Abstract: 100 words
Biodata: 50 words
Full Paper: 2,500-3,000 words
Font: Timew New Roman, Size 11
Software: Microsoft Word 2003
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Page Updated: 26-Jul-2010
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.