LINGUIST List 21.3971
|
Fri Oct 08 2010
TOC: Grazer Linguistische Studien 71 (2010)
Editor for this issue: Susanne Vejdemo
<susanne linguistlist.org>
|
Directory
1. Ralf
Vollmann,
Grazer Linguistische Studien Vol 71 (2010)
Message 1: Grazer Linguistische Studien Vol 71 (2010)
|
Date: 08-Oct-2010
From: Ralf Vollmann <ralf.vollmann uni-graz.at>
Subject: Grazer Linguistische Studien Vol 71 (2010)
E-mail this message to a friend
Publisher: Institut für Sprachwissenschaft, Universität Graz
http://www.uni-graz.at/ling2www/
Journal Title: Grazer Linguistische Studien (GLS)
Volume Number: 71
Issue Number:
Issue Date: 2009
Main Text:
Table of contents: Hurch, Bernhard. 2009. The Diachrony and Productivity of Reduplication - A Reprise. GLS 71: 1-2. Dhillon, Rajdip. 2009. Turkish Emphatic Reduplication: Balancing Productive and Lexicalized Forms. GLS 71: 3-20. Goodwin Gómez, Gale. 2009. Reduplication, Ideophones, and Onomatopoeic Repetition in the Yanomami Languages. GLS 71: 21-38. Haugen, Jason D. 2009. Enhancement and Diachrony in Reduplication. GLS 71: 39-58. Rhodes, Richard A.. 2009. VC Reduplication in Sayula Popoluca. GLS 71: 59-78. Shibasaki, Reijirou. 2009. Semantic Constraints on the Diachronic Productivity of Japanese Reduplication. GLS 71: 79-98. Stolz, Thomas. 2009. Total reduplication: syndetic vs asyndetic patterns in Europe. GLS 71: 99-114. Vollmann, Ralf. 2009. Reduplication in Tibetan. GLS 71: 115-134. Yeh, Marie Meili. 2009. Ca-reduplication in Formosan Languages. GLS 71: 135-156. Publisher: Institut für Sprachwissenschaft, Karl-Franzens-Universität Graz Website: http://www.uni-graz.at/ling2www/ling2www_forschung/ling2www_grazer_publikationsreihen/ling2www_gls.htm Price: EURO 25,--
Linguistic Field(s):
General Linguistics
Morphology
Subject Language(s): Siraya (fos)
Yanomamö (guu)
Japanese (jpn)
Popoluca, Sayula (pos)
Tibetan (bod)
Turkish (tur)
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 08-Oct-2010
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|