* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.1044

Thu Mar 03 2011

Books: Translation/Cog Sci: Serban, Matamala, Lavaur (Eds)

Editor for this issue: Fatemeh Abdollahi <fatemehlinguistlist.org>

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
        1.     Christian Bieri , Audiovisual Translation in Close-up: Serban, Matamala, Lavaur (Eds)

Message 1: Audiovisual Translation in Close-up: Serban, Matamala, Lavaur (Eds)
Date: 02-Mar-2011
From: Christian Bieri <publicitypeterlang.com>
Subject: Audiovisual Translation in Close-up: Serban, Matamala, Lavaur (Eds)
E-mail this message to a friend

Title: Audiovisual Translation in Close-up
Subtitle: Practical and Theoretical Approaches
Published: 2011
Publisher: Peter Lang AG

Editor: Adriana Serban
Editor: Anna Matamala
Editor: Jean-Marc Lavaur
Paperback: ISBN: 9783034305570 Pages: 320 Price: U.S. $ 80.95
Paperback: ISBN: 9783034305570 Pages: 320 Price: U.K. £ 47.00
Paperback: ISBN: 9783034305570 Pages: 320 Price: Europe EURO 52.20 Comment: for Germany EURO 55.90, for Austria EURO 57.40 (incl. VAT)

How are audiovisual translations made and received? This is just one of the
questions this book offers answers to. Bringing together research on
various forms of audiovisual translation, the range of issues treated is
wide: How are discourse features translated in dubbed and subtitled
programmes? Does subtitling enhance foreign language learning? Can the
quality of audiovisual translation be assessed in a relevant way? What
should we know about the audience? How should we audio describe?
Audiovisual Translation in Close-up addresses these issues from a variety
of perspectives: from discourse analysis and pragmatics to cognitive
science, second language acquisition, actor-network theory and speech
recognition, amongst others.
Most contributions to this volume originate from the international
bilingual conference «Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches
/ La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires» held in
Montpellier, France, in 2008.


Adriana Serban/Anna Matamala/Jean-Marc Lavaur: Introduction - Audiovisual
translation: The challenge of walking the way - Veronica Bonsignori/Silvia
Bruti/Silvia Masi: Formulae across languages: English greetings,
leave-takings and good wishes in dubbed Italian - Annjo K. Greenall: The
non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature? -
Adriana Tortoriello: Semiotic cohesion in subtitling: The case of
explicitation - Zoë Pettit: Translating Tsotsi for the screen - Elisa Ghia:
The acquisition of L2 syntax through audiovisual translation - Annamaria
Caimi: Cognitive insights into the role of subtitling in L2 learning -
Adriana Pagano/Fabio Alves/Vera Lúcia Santiago Araújo: Approaching
expertise in subtitling: A pilot experiment - Pierre Dumouchel/Gilles
Boulianne/Julie Brousseau: Measures for quality of closed captioning -
Kristiina Abdallah: Quality problems in AVT production networks:
Reconstructing an actor-network in the subtitling industry - Tiina
Tuominen: Accidental reading? Some observations on the reception of
subtitled films - Dominique Bairstow: Audiovisual processing while watching
subtitled films: A cognitive approach - Paula Igareda: The audio
description of emotions and gestures in Spanish-spoken films - Pilar Orero:
The audio description of spoken, tactile and written language in Be with Me
- John-Patrick Udo/Deborah Fels: From the describer's mouth: Reflections on
creating unconventional audio description for live theatre - Agnieszka
Chmiel/Iwona Mazur: Overcoming barriers - The pioneering years of audio
description in Poland.

Adriana Serban lectures at the University of Montpellier 3, France, where
she coordinates the MA in Translation Studies.

Anna Matamala, member of the international research group TransMedia,
directs the MA in Audiovisual Translation at the Universitat Autònoma de
Barcelona, Spain.

Jean-Marc Lavaur lectures and carries out research in cognitive psychology
at the University of Montpellier 3, France.

Linguistic Field(s): Applied Linguistics
                            Cognitive Science
                            Discourse Analysis
                            Language Acquisition

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:

This Year the LINGUIST List hopes to raise $67,000. This money will go to help 
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.

See below for donation instructions, and don't forget to check out Fund 
Drive 2011 site!


There are many ways to donate to LINGUIST!

You can donate right now using our secure credit card form at  

Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to: 

For all information on donating and pledging, including information on how to 
donate by check, money order, or wire transfer, please visit: 

The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as 
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These 
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return 
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact 
your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that they will match 
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your 
contacting your human resources department and sending us a form that the 
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple 
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without 
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company 
operates such a program.

Thank you very much for your support of LINGUIST!

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Brill http://www.brill.nl
Cambridge Scholars Publishing http://www.c-s-p.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
De Gruyter Mouton http://www.degruyter.com/mouton
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics
Emerald Group Publishing Limited http://www.emeraldinsight.com/
Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.eu
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Morgan & Claypool Publishers
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springer.com
University of Toronto Press http://www.utpjournals.com/
Wiley-Blackwell http://www.wiley.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm
Graduate Linguistic Students' Association, Umass http://glsa.hypermart.net/
Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT http://www.lotpublications.nl/
Pacific Linguistics http://pacling.anu.edu.au/
University of Nebraska Press

Page Updated: 03-Mar-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.