* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.1875

Thu Apr 28 2011

TOC: Babel 57/1 (2011)

Editor for this issue: Justin Petro <justinlinguistlist.org>

        1.     Paul Peranteau , Babel Vol. 57, No. 1 (2011)

Message 1: Babel Vol. 57, No. 1 (2011)
Date: 28-Apr-2011
From: Paul Peranteau <paulbenjamins.com>
Subject: Babel Vol. 57, No. 1 (2011)
E-mail this message to a friend

Publisher: John Benjamins

Journal Title: Babel
Volume Number: 57
Issue Number: 1
Issue Date: 2011

Main Text:

2011. iii, 122 pp.

Tabel of contents

Before Babel: In memoriam Daniel Simeoni and Brian Peckham
Caroline Disler 1-14

Origins and conceptual analysis of the term ‘traductologie/translatology’
Brian Harris 15-31

Una aproximación empírica a la ­clasificación y traducción de las figuras
retóricas en la publicidad
Maria Calzada Perez 32-57

Traduction littéraire – Literary Translation – Collection UNESCO d’œuvres
représentatives – UNESCO Collection of Representative Works

“Eorlas arhwate eard begeatan”: Revisiting Brunanburh’s (hi)story, style and
imagery in translation
Jorge L. Bueno-Alonso 58-75

From left to right and from right to left: Anton Shammas’s translations from
Hebrew into Arabic and vice versa
Mahmoud Kayyal 76-98

La vie de la FIT – The life of FIT

À la mémoire de Jacques Goetschalckx (1925–2010) 99-105
Publications de la FIT 101-105

Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and
lexicographical information

Juan José Martínez Sierra: Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera
Reseña de Anabel Galán-Mañas 106-108

Juan Jesús Zaro (ed.), Traductores y traducciones de literatura y ensayo
Reviewed by Ronald Puppo 109-116

Synergies Italie
Fabrice Antoine 117-122

Linguistic Field(s): Sociolinguistics
                            Text/Corpus Linguistics

Subject Language(s): Arabic, Standard (arb)
                            English (eng)
                            Hebrew (heb)
                            Italian (ita)
                            Spanish (spa)
                            Old English (ang)

This Year the LINGUIST List hopes to raise $67,000. This money will go to help 
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.

See below for donation instructions, and don't forget to check out Fund 
Drive 2011 site!


There are many ways to donate to LINGUIST!

You can donate right now using our secure credit card form at  

Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to: 

For all information on donating and pledging, including information on how to 
donate by check, money order, or wire transfer, please visit: 

The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as 
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These 
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return 
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact 
your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that they will match 
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your 
contacting your human resources department and sending us a form that the 
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple 
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without 
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company 
operates such a program.

Thank you very much for your support of LINGUIST!

Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Page Updated: 28-Apr-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.