Date: 28-Apr-2011
From: Helen Evans <hevans emeraldinsight.com>
Subject: Translating and the Computer 33
E-mail this message to a friend
Full Title: Translating and the Computer 33
Short Title: TC 33
Date: 17-Nov-2011 - 18-Nov-2011
Location: London, United Kingdom
Contact Person: Helen Evans
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://www.aslib.com/training/conferences/tc_2011/index.htm
Linguistic Field(s): Computational Linguistics; Translation
Call Deadline: 17-Jun-2011
Meeting Description:
The Translating and the Computer Conference is now in its 33rd year! The conference is a meeting point for translators, researchers and students in the translation and localization field. Benefits of attending: - Learn about the latest developments and the current issues in the translation area - Investigate new technologies available on the market - Identify new methods and expand horizons - Network with industry leaders
Call for Papers: We invite you to submit abstracts of papers to be presented at the Conference. Talks should be slanted towards a practitioner's point of view, even when dealing with the latest product developments and theoretical research. The papers (and the presentations) should focus on the user aspects of translation or translation-related software. Presentations accompanied by demonstrations are especially welcome. The range of topics includes (but is not limited to): Machine Translation (MT) - Related Topics: - Hybrid rule-based/statistical MT systems - Production use of MT systems - Controlled languages and their use in MT - Synergy of MT with other language tools (CAT, TM, workflow management) - Case-studies of cost-savings - Portability of MT systems across languages and domains - MT for social networks Speech in the Translation Process: - Use of speech recognition to dictate translation - Use of speech recognition to transcribe audio originals and translations - Speech recognition systems - Use of speech recognition in TM or MT post-editing contexts CAT Tools including TM and Various Translation Aids: - Hybrid solutions in practice including post-editing Terminology Localization: - Translation/localization in emerging markets/non-European/US context Standards and Sharing: - Application of XML tools and XML standards - Standardisation/normalization in the industry - The future of TMX (Translation Memory eXchange), TBX (TermBase eXchange) - Practical experiences in transfer of terminology data from one format to another (MultiTerm, NTRF, etc.) - Exchange between terminology, lexicography and MT-lexicons - TM and terminology collection copyright Issues - Wikis and other forms of massive online collaboration in translation - Practical reports on crowd sourcing Around the Translation Process: - Internet and translation aids/services - Revision aids/tools - Workflow systems - Multilingual document management/workflow - Resources for translation including corpora - Open source software/workflow and implications - Exact translation: problems using tools, requirements Training and Research: - Training possibilities for translators - E-learning for translators - Research in MT and multilingual NLP - Bridging language industry and academia - Measure the productivity/quality of e-translation - Case studies, including especially cost-savings studies of technology-based solutions Other Topics: - Language services of international organizations Authors are required to submit an abstract of a minimum of 500 words of the paper they would like to present, together with an outline of the structure of the paper and short biography. Abstracts should be sent by email by the 17th June 2010 to submissions aslib.com The authors of abstracts will be notified of acceptance or rejection of their submissions by 5th August 2011. Speakers' presentations must be submitted by 12th November 2011. Important Dates: 17th June 2011 - Deadline for abstracts 5th August 2011 - All authors will be notified of decisions 10th October 2011 - Deadline for papers to be included in the Proceedings 12th November 2011 – Speakers' presentations to be submitted 28th November 2011 - Presentations posted on the conference web site in a password protected area
This Year the LINGUIST List hopes to raise $67,000. This money will go to help
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.
See below for donation instructions, and don't forget to check out Fund
Drive 2011 site!
http://linguistlist.org/fund-drive/2011/
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form at
https://linguistlist.org/donation/donate/donate1.cfm
Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to:
https://linguistlist.org/donation/pledge/pledge1.cfm
For all information on donating and pledging, including information on how to
donate by check, money order, or wire transfer, please visit:
http://linguistlist.org/donation/
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return
(U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact
your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your
contacting your human resources department and sending us a form that the
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple
administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without
costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company
operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|