LINGUIST List 22.2220
|
Thu May 26 2011
FYI: New Benjamins Journal: Translation Spaces
Editor for this issue: Brent Miller
<brent linguistlist.org>
|
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.cfm.
|
Directory
1. Paul Peranteau ,
New Benjamins Journal: Translation Spaces
Message 1: New Benjamins Journal: Translation Spaces
|
Date: 24-May-2011
From: Paul Peranteau <paul benjamins.com>
Subject: New Benjamins Journal: Translation Spaces
E-mail this message to a friend
Translation Spaces A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation Editors: Deborah A. Folaron, Concordia University Gregory M. Shreve, Kent State University Consulting Editors Yves Gambier, University of Turku Anthony Pym, Universitat Rovira i Virgili ISSN: 2211-3711 E-ISSN: 2211-372X Translation Spaces is an annual, peer-reviewed journal that recognizes the global interdisciplinary impact of translation. The journal envisions translation as a complex set of socio-cultural spaces where people and populations encounter one another to share knowledge, beliefs, and values. These global spaces of encounter are virtual, as in the boundless cyberspace of today’s Internet, and physical, as in the world’s rapidly expanding multilingual and multicultural cities. They are also disciplinary: arenas of discourse within which scholars explore those social-cultural frontiers where translation practice and theory interact most dramatically with the emerging landscape of contemporary, urban globalization. As such, the journal actively encourages researchers from such diverse domains as communication studies, information technology, economics and commerce, law and government, science, and news and entertainment to engage translation scholarship. To achieve this end, each annual edition of the journal offers an editorial article, followed by seven academic articles associated with the seven permanent topical tracks to appear in each annual volume. Each year, an additional track will be designated to expand one of the permanent tracks, or to cover a specially identified topic. The seven permanent tracks are Translation, Globalization, and Communication Technology; Translation, Information, Culture, and Society; Translation, Government, Law and Policy; Translation, Computation, and Information; Translation and Entertainment; Translation, Commerce, and Economy; and Translation as an Object of Study. The journal explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and inter-professional dialogue, online and in print, among diverse communities of research and practice. Although the language of the print and electronic versions of the journal will be English, the publication will provide, through an innovative complementary web site, the means by which content and dialogue can be translated by others in as many languages as possible, providing a powerful contemporary channel for multilingual dialogue and translation. The journal's innovative web site will also feature topic-oriented blogs (one for each track), discussion/debate boards with threaded commentary, an online interview section, scheduled online discussion days based on the articles or papers, and a section containing new publications and references. Full access to all the features of the web site will be available upon subscription. E-mail: dfalaron alcor.concordia.ca See also: www.translationspaces.com blog.translationspaces.com
Linguistic Field(s): Translation
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 26-May-2011
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|