* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.2579

Tue Jun 21 2011

Confs: Lexicography, French/Florence

Editor for this issue: Zac Smith <zaclinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Directory
        1.     Valeria Zotti , Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction

Message 1: Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
Date: 16-Jun-2011
From: Valeria Zotti <valeria.zottiunibo.it>
Subject: Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
E-mail this message to a friend

Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction

Date: 28-Jun-2011 - 29-Jun-2011
Location: Florence, Italy
Contact: valeria.zottiunibo.it annick.farinaunifi.it
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www2.lingue.unibo.it/cisq

Linguistic Field(s): Lexicography

Subject Language(s): French

Meeting Description:

Colloque international
« Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction»
(Florence, 28-29 juin 2011)
en l’honneur de Claude Poirier

Réels ou imaginaires, nouveaux ou anciens, durables ou perdus, nous nous intéressons aux mondes à travers les mots, à leur relation avec leurs mots et avec les mots des autres dans une réflexion comparée sur leurs différences et leurs similitudes, sur les langues qui les véhiculent ou les abolissent. Traduire d’un monde à l’autre, nommer les vieux et les nouveaux mondes, changer les mondes par le biais de la langue, la langue pour l’adapter aux mondes, autant de gestes que nous analyserons dans une rencontre multidisciplinaire. L’objectif de ce colloque est en effet de s’interroger sur la variation sous toutes ses facettes (diachronique, diatopique, diaphasique, diastratique) et sur les problèmes qu’elle peut poser tant pour ceux qui souhaitent la décrire dans les ouvrages de référence (dictionnaires, grammaires, manuels) que pour ceux qui ont à cœur de la traduire dans d'autres langues.

Sessions :
1ère journée - Variations, Varietes, Dictionnaires, Bases de Donnees
2ème journée - Traduction et Variation

Colloque organisé en collaboration avec :
- Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Comparate, Università di Firenze
- Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Bologna
- CISQ Centro Interuniversitario di Studi quebecchese
- Institut Français de Florence

Comité scientifique :
Jean-Paul Dufiet (Trento), Marco Lombardi (Firenze), Anna Mandich (Bologna), Anna Paola Mossetto (Torino), Claude Poirier (Québec), Jean Pruvost (Cergy), Rachele Raus (Torino), André Thibault (Paris), Jean-Claude Chevalier (Paris)

28 JUIN 2011
1ère journée
Variations, Varietes, Dictionnaires, Bases de Donnees

President : Pierre Rezeau

9h30-10h
Ouverture Du Colloque (Présentation des autorités)

10h- 10h30
Poirier Claude (Université Laval, Québec)
Le français du Québec: perceptions d'Europe

10h30-11h
Aquino-Weber Dorothée, Nissille Christel et Sara Cotelli (Université de Neuchâtel)
La lexicographie romande sur la voie de la description il y a bientôt deux siècles : problèmes et méthodes

President : Jean-Claude Chevalier

11h30-12h00
Sheeren Hugues (Università di Bologna)
De l'autocensure à une forme de légitimation des belgicismes. Avatars dans la représentation qu'ont les Belges francophones de leurs particularités lexicales, de 1970 à aujourd'hui

12h00- 12h30
Molinari Chiara (Università Cattolica di Milano)
Représentations de l'espace francophone dans la BDLP: enjeux linguistiques et interculturels

12h30-13h00
Farina Annick (Università di Firenze, CISQ)
La BDLP, base-source pour les lexicographes : l’exemple de l’utilisation de ses descriptions gastronomiques dans la constitution d’un dictionnaire monolingue français de realia pour non-francophones

President : Claude Poirier

15h00-15h30
Rezeau Pierre (Université de Strasbourg)
Aspects de la phraséologie du français de France à travers des correspondances de combattants de 1914-1918

15h30-16h00
Zotti Valeria (Università di Bologna, CISQ)
Mots et mondes dans les traductions italiennes des romans québécois : pour la constitution d’un corpus parallèle bilingue légitimant la création d’un dictionnaire bilingue différentiel français québécois-italien

16h00-16h30
Brancaglion Cristina (Università di Milano)
La métaphore zoomorphe dans les dénominations féminines. Analyse d'un corpus francophone

President : Jean-Paul Dufiet

17h00-17h30
Raschi Nataša (Università di Perugia)
Les variations linguistiques dans la presse africaine en langue française

17h30-18h
Schiavone Cristina (Università di Macerata)
Mots migrateurs, mots voyageurs, mots du Patrimoine au Sénégal

29 Juin 2011
2ème journée
Traduction Et Variation

President : Anna Paola Mossetto

9h30-10h
Jolicoeur Louis (Université Laval, Québec)
Traduction littéraire et enjeux nationaux

10h- 10h30
Acerenza Gerardo (Università di Trento, CISQ)
Les canadianismes, ces inconnus. Analyse des traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon

10h30-11h
Brandolini Chiara (Università di Pavia/Paris IV)
La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique

President : Louis Jolicoeur

11h30-12h00
Thibault André (Université de Paris Sorbonne - Paris IV)
Une traduction cubaine (1971) méconnue de Gouverneurs de la Rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien

12h00- 12h30
Pano Ana (Università di Bologna)
Retraduction et variation: les traductions françaises et italiennes de Don Quijote au XXe siècle

President : Marco Lombardi

15h00-15h30
Giaufret Anne (Università di Genova)
De la variation dans les bulles: le français de la bande dessinée

15h30-16h00
Plamondon Jean-François (Università di Bologna - CISQ)
Quand la bédé se lance dans la joualosphère. Etude de la réception des pratiques linguistiques dans les variantes régionales de Tintin

President : Anna Mandich

16h30-17h00
Raus Rachele (Università di Torino)
Quand la traduction n'est pas neutre. Le terme ''gender'' dans les rapports français au Parlement européen (2004-2009)

17h00-17h30
Chessa Francesca, De Giovanni Cosimo (Università di Cagliari)
Variabilité et variation en langue de spécialité



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 21-Jun-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.