LINGUIST List 22.2579
|
Tue Jun 21 2011
Confs: Lexicography, French/Florence
Editor for this issue: Zac Smith
<zac linguistlist.org>
|
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
|
Directory
1. Valeria Zotti ,
Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
Message 1: Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
|
Date: 16-Jun-2011
From: Valeria Zotti <valeria.zotti unibo.it>
Subject: Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
E-mail this message to a friend
Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction
Date: 28-Jun-2011 - 29-Jun-2011
Location: Florence, Italy
Contact: valeria.zotti unibo.it annick.farina unifi.it
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://www2.lingue.unibo.it/cisq
Linguistic Field(s): Lexicography
Subject Language(s): French
Meeting Description:
Colloque international « Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction» (Florence, 28-29 juin 2011) en l’honneur de Claude Poirier Réels ou imaginaires, nouveaux ou anciens, durables ou perdus, nous nous intéressons aux mondes à travers les mots, à leur relation avec leurs mots et avec les mots des autres dans une réflexion comparée sur leurs différences et leurs similitudes, sur les langues qui les véhiculent ou les abolissent. Traduire d’un monde à l’autre, nommer les vieux et les nouveaux mondes, changer les mondes par le biais de la langue, la langue pour l’adapter aux mondes, autant de gestes que nous analyserons dans une rencontre multidisciplinaire. L’objectif de ce colloque est en effet de s’interroger sur la variation sous toutes ses facettes (diachronique, diatopique, diaphasique, diastratique) et sur les problèmes qu’elle peut poser tant pour ceux qui souhaitent la décrire dans les ouvrages de référence (dictionnaires, grammaires, manuels) que pour ceux qui ont à cœur de la traduire dans d'autres langues. Sessions : 1ère journée - Variations, Varietes, Dictionnaires, Bases de Donnees 2ème journée - Traduction et Variation Colloque organisé en collaboration avec : - Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Comparate, Università di Firenze - Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Bologna - CISQ Centro Interuniversitario di Studi quebecchese - Institut Français de Florence Comité scientifique : Jean-Paul Dufiet (Trento), Marco Lombardi (Firenze), Anna Mandich (Bologna), Anna Paola Mossetto (Torino), Claude Poirier (Québec), Jean Pruvost (Cergy), Rachele Raus (Torino), André Thibault (Paris), Jean-Claude Chevalier (Paris)
28 JUIN 2011 1ère journée Variations, Varietes, Dictionnaires, Bases de Donnees President : Pierre Rezeau 9h30-10h Ouverture Du Colloque (Présentation des autorités) 10h- 10h30 Poirier Claude (Université Laval, Québec) Le français du Québec: perceptions d'Europe 10h30-11h Aquino-Weber Dorothée, Nissille Christel et Sara Cotelli (Université de Neuchâtel) La lexicographie romande sur la voie de la description il y a bientôt deux siècles : problèmes et méthodes President : Jean-Claude Chevalier 11h30-12h00 Sheeren Hugues (Università di Bologna) De l'autocensure à une forme de légitimation des belgicismes. Avatars dans la représentation qu'ont les Belges francophones de leurs particularités lexicales, de 1970 à aujourd'hui 12h00- 12h30 Molinari Chiara (Università Cattolica di Milano) Représentations de l'espace francophone dans la BDLP: enjeux linguistiques et interculturels 12h30-13h00 Farina Annick (Università di Firenze, CISQ) La BDLP, base-source pour les lexicographes : l’exemple de l’utilisation de ses descriptions gastronomiques dans la constitution d’un dictionnaire monolingue français de realia pour non-francophones President : Claude Poirier 15h00-15h30 Rezeau Pierre (Université de Strasbourg) Aspects de la phraséologie du français de France à travers des correspondances de combattants de 1914-1918 15h30-16h00 Zotti Valeria (Università di Bologna, CISQ) Mots et mondes dans les traductions italiennes des romans québécois : pour la constitution d’un corpus parallèle bilingue légitimant la création d’un dictionnaire bilingue différentiel français québécois-italien 16h00-16h30 Brancaglion Cristina (Università di Milano) La métaphore zoomorphe dans les dénominations féminines. Analyse d'un corpus francophone President : Jean-Paul Dufiet 17h00-17h30 Raschi Nataša (Università di Perugia) Les variations linguistiques dans la presse africaine en langue française 17h30-18h Schiavone Cristina (Università di Macerata) Mots migrateurs, mots voyageurs, mots du Patrimoine au Sénégal 29 Juin 2011 2ème journée Traduction Et Variation President : Anna Paola Mossetto 9h30-10h Jolicoeur Louis (Université Laval, Québec) Traduction littéraire et enjeux nationaux 10h- 10h30 Acerenza Gerardo (Università di Trento, CISQ) Les canadianismes, ces inconnus. Analyse des traductions italiennes de Maria Chapdelaine de Louis Hémon 10h30-11h Brandolini Chiara (Università di Pavia/Paris IV) La traduction des realia dans deux romans de Côte-d'Ivoire et de Martinique President : Louis Jolicoeur 11h30-12h00 Thibault André (Université de Paris Sorbonne - Paris IV) Une traduction cubaine (1971) méconnue de Gouverneurs de la Rosée (1944) de Jacques Roumain, auteur haïtien 12h00- 12h30 Pano Ana (Università di Bologna) Retraduction et variation: les traductions françaises et italiennes de Don Quijote au XXe siècle President : Marco Lombardi 15h00-15h30 Giaufret Anne (Università di Genova) De la variation dans les bulles: le français de la bande dessinée 15h30-16h00 Plamondon Jean-François (Università di Bologna - CISQ) Quand la bédé se lance dans la joualosphère. Etude de la réception des pratiques linguistiques dans les variantes régionales de Tintin President : Anna Mandich 16h30-17h00 Raus Rachele (Università di Torino) Quand la traduction n'est pas neutre. Le terme ''gender'' dans les rapports français au Parlement européen (2004-2009) 17h00-17h30 Chessa Francesca, De Giovanni Cosimo (Università di Cagliari) Variabilité et variation en langue de spécialité
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 21-Jun-2011
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|