* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.2835

Mon Jul 11 2011

Confs: Translation/Spain

Editor for this issue: Zac Smith <zaclinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Directory
        1.     Patricia Rodríguez-Inés , Specialist Seminar on the Didactics of Translation

Message 1: Specialist Seminar on the Didactics of Translation
Date: 09-Jul-2011
From: Patricia Rodríguez-Inés <patricia.rodriguezuab.es>
Subject: Specialist Seminar on the Didactics of Translation
E-mail this message to a friend

Specialist Seminar on the Didactics of Translation
Short Title: didTRAD2012


Date: 18-Jun-2012 - 20-Jun-2012
Location: Barcelona, Spain
Contact: PACTE Group
Contact Email: < click here to access email >
Meeting URL: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/content/didtrad-2012

Linguistic Field(s): Translation

Meeting Description:

This seminar focuses on training translator trainers and is aimed at Master’s and PhD students, new teachers of translation, and professional translators who are interested in teaching.

The seminar is made up of seven different modules: one on conceptual and
methodological issues, and six other modules of workshops. Participants may
choose to attend any one of the workshops organized.

Module 1: Conceptual and Methodological Issues (6h)
1. Different approaches to translation teaching (1h)
2. Translation-related issues: translation competence and its acquisition (1h)
3. Pedagogical issues: theories of teaching; theories of learning;
competence based training (1h)
4. Methodological issues: planning and developing a teaching unit; translation
task-based approach (1h)
5. Assessment: assessing competencies (2h)

Module 2: Teaching Direct Translation Workshops
1. Teaching an introductory course on translation (2h)
2. Teaching literary translation (2h)
3. Teaching audiovisual translation (2h)
4. Teaching legal translation (2h)
5. Teaching scientific-technical translation (2h)

Module 3: Teaching Inverse Translation Workshops
1. The specificity of inverse translation (2h)
2. Teaching an introductory course on inverse translation (2h)
3. Teaching specialized inverse translation (2h)

Module 4: Teaching Language for Translators Workshops
1. L2 Language teaching for translators (2h)
2. L1 Language teaching for translators (2h)

Module 5: Teaching Technologies Applied to Translation Workshops
1. Teaching the use of electronic corpora in translation (4h)
2. Teaching the use of information and communication technologies (ICTs) in
translation (4h)

Module 6: Pedagogy Workshops
1. Online tools for teaching and learning (2h)
2. Assessment tools (2h)
3. Teacher portfolios and teacher evaluation (2h)
4. Tutorials (1h)

Module 7: Professional Aspects of Translation Workshops
1. Professional aspects of translation and knowledge of the translator’s
workplace (2h)
2. Tutoring work-placements (1h)



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 11-Jul-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.