LINGUIST List 22.3369
|
Wed Aug 24 2011
Calls: Translation, Sociolinguistics/France
Editor for this issue: Alison Zaharee
<alison linguistlist.org>
|
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
|
Directory
1. James Archibald ,
Traduction : Politiques et Stratégies
Message 1: Traduction : Politiques et Stratégies
|
Date: 24-Aug-2011
From: James Archibald <jak.archibald mcgill.ca>
Subject: Traduction : Politiques et Stratégies
E-mail this message to a friend
Full Title: Traduction : Politiques et Stratégies
Date: 15-Feb-2012 - 16-Feb-2012
Location: Paris, France
Contact Person: Bryan Jim
Meeting Email: < click here to access email >
Linguistic Field(s): Sociolinguistics; Translation
Call Deadline: 15-Oct-2011
Meeting Description:
Qu’ils soient de nature internationale, nationale, régionale et locale, les gouvernements, les organisations intergouvernementales, certaines institutions des secteurs public et privé, et les entreprises évoluent dans des contextes de plus en plus plurilingues. Au XXIe siècle, une gestion stratégique des politiques de traduction s’avère de plus en plus nécessaire, car aucune organisation ne peut plus éviter de concevoir et de mettre en application des politiques de traduction créées dans le but de répondre aux exigences d’une gamme d’intervenants dans toute leur diversité. De ce fait, les organisations précurseurs ont commencé et continuent à définir les tendances du milieu, car les dirigeants et leurs associés éprouvent le besoin d’élaborer des stratégies de communication et de traduction qui sont le reflet des buts et objectifs, des politiques et procédures ainsi que des programmes et plans mis en œuvre pour encourager le respect de tout un système de croyances et valeurs. Celles-ci sous-tendent l’existence même des politiques de traduction dans le cadre d’une glottopolitique organisationnelle plus inclusive. Ce colloque vise à contextualiser les politiques de traduction du XXIe siècle, quelle que soit la situation organisationnelle à l’étude. Des réflexions sur les enjeux glottopolitiques, des études de cas et des explications théoriques de plans de traduction stratégiques aideront à mieux informer les fonctionnaires, les membres de la société civile, les gens d’affaires et les citoyens. Ces réflexions leur permettront de s’engager de manière positive dans la conception, l’élaboration et la mise en application de politiques de traduction qui répondent dans une très large mesure aux besoins émergents de la société. Les langues du colloque seront le français et l’anglais. Dans le but de faciliter la participation active des professionnels, langagiers et chercheurs des deux côtés de l’Atlantique, ce colloque international se tiendra en deux temps : d’abord à l’ISIT (Paris) en février 2012 et ensuite à l’Université McGill (Montréal) en mars 2012.
Appel à Communications : Les communications choisies porteront sur une sélection de questions pressenties, notamment les aspects prévisionnels et réactifs des politiques de traduction et des approches interventionnistes visant à modifier diverses conduites politiques et organisationnelles ainsi que certaines pratiques langagières proactives dans des situations d'ambivalence institutionnelle. Propositions : Les auteurs sont priés de remettre un résumé d'une page pour chaque intervention de trente minutes dont dix minutes seront réservées à la discussion. Veuillez faire parvenir les résumés en format PDF à Monsieur Bryan Jim (Courriel : bryan.jim mcgill.ca - Télécopieur : 514.398.1769). Veuillez inscrire, dans un deuxième document, les données suivantes : nom(s) de l'auteur ou des auteurs, notice(s) biographique(s) (200 mots), l'affiliation, le titre de l'intervention proposée. Précisez sur cette fiche, en haut à droite, le lieu éventuel de l'intervention : Paris ou Montréal. Les propositions de communication seront sélectionnées à la suite d'un examen anonyme par le comité scientifique. Échéances : 15 octobre 2011 : Réception des propositions 30 novembre 2011 : Communication de la décision du Comité scientifique Comité Scientifique : James Archibald Directeur, Unité de formation en traduction, McGill Catherine Leclerc Professeure, Département de langue et littérature françaises, McGill Nathalie Gormezano Directrice des Études et de la Recherche, ISIT Jean René Ladmiral Directeur du CRATIL - Centre de Recherche Appliquée sur la Traduction, l'Interprétation et le Langage Sandrine Peraldi Responsable des projets de Recherche Appliquée, ISIT
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 24-Aug-2011
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|