* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.3393

Sun Aug 28 2011

TOC: Target 23/1 (2011)

Editor for this issue: Justin Petro <justinlinguistlist.org>

Directory
        1.     Paul Peranteau , Target Vol. 23, No. 1 (2011)

Message 1: Target Vol. 23, No. 1 (2011)
Date: 26-Aug-2011
From: Paul Peranteau <paulbenjamins.com>
Subject: Target Vol. 23, No. 1 (2011)
E-mail this message to a friend

Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/

Journal Title: Target
Volume Number: 23
Issue Number: 1
Issue Date: 2011


Main Text:

2011. iv, 162 pp.

Table of Contents

Letter from the Editor
1

Articles

The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization
Miguel A. Jiménez-Crespo
3

When and why do translators add connectives?: A corpus-based study
Viktor Becher
26–47

Interpreting accent in the courtroom
Sandra Beatriz Hale, Nigel Bond and Jeanna Sutton
48–61

The use of deictic reference in identifying point of view in Grazia Deledda’s Canne
al Vento and its translation into English
Jane Helen Johnson
62–76

Censorship and translated children’s literature in the Soviet Union: The example of
the Wizards Oz and Goodwin
Judith A. Inggs
77–91

The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry project
Tong King Lee
92-112

Language variation in source texts and their translations: The case of L3 in film
translation
Montse Corrius Gimbert and Patrick Zabalbeascoa
113–130

Reviews

Kumiko Torikai. Voices of the Invisible Presence. Diplomatic interpreters in post-
World War II Japan
Reviewed by Daniel Gile
131–134

Hans-Wolfgang Schneiders. Allgemeine Übersetzungstheorie. Verstehen und
Wiedergeben
Reviewed by Christina Schäffner
135–139

Wolfgang Pöckl & Michael Schreiber (Hrsg.). Geschichte und Gegenwärt der
Übersetzung im französischen Sprachraum
Compte rendu par Yves Chevrel
140–142

Alberto Gil & Manfred Schmeling (Hrsg.). Kultur übersetzen. Zur Wissenschaft des
Übersetzens im deutsch-französischen Dialog
Compte rendu par Christine Lombez
143–146

Eiléan Ní Chuilleanáin, Cormac Ó Cuilleanáin & David Parris, eds. Translation and
Censorship. Patterns of Communication and Interference
Compte rendu par Pier-Pascale Boulanger
147–149

Geneviève Roux-Faucard. Poétique du récit traduit
Compte rendu par Kristiina Taivalkoski-Shilov
150–153

Bert Cornillie, José Lambert & Pierre Swiggers, eds. Linguistic Identities,
Language Shift and Language Policy in Europe
Compte rendu par Elien Declercq
154–157

Jorge Díaz Cintas & Gunilla Anderman, eds. Audiovisual Translation. Language
Transfer on Screen
Reviewed by Aline Remael
158–162


Linguistic Field(s): Computational Linguistics
                            Discourse Analysis
                            Ling & Literature
                            Sociolinguistics
                            Text/Corpus Linguistics
                            Translation

Subject Language(s): English (eng)
                            French (fra)
                            German (deu)
                            Italian (ita)
                            Russian (rus)


Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 28-Aug-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.