* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.4074

Wed Oct 19 2011

Calls: Anthro Ling, Cognitive Sci, Discourse Analysis/France

Editor for this issue: Alison Zaharee <alisonlinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Directory
        1.     Melissa Barkat-Defradas , Speaking of Odors: Mutual Understanding in the Context of Culture Contact


Message 1: Speaking of Odors: Mutual Understanding in the Context of Culture Contact
Date: 17-Oct-2011
From: Melissa Barkat-Defradas <melissa.barkatuniv-montp3.fr>
Subject: Speaking of Odors: Mutual Understanding in the Context of Culture Contact
E-mail this message to a friend

Full Title: Speaking of Odors: Mutual Understanding in the Context of Culture Contact

Date: 23-May-2012 - 23-May-2012
Location: Montpellier, France
Contact Person: Melissa Barkat-Defradas
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://congress-ise2012.agropolis.fr/ftpheb.agropolis.fr/en/styled-7/

Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics; Cognitive Science; Discourse Analysis

Call Deadline: 31-Oct-2011

Meeting Description:

Smell is not just a biological and psychological experience; it is also a social and cultural phenomenon. In the domains of agribusiness, cosmetics, perfumery or even medicine, the necessity to share and transmit information about odors is crucial. In the context of internationalization - where scientific exchanges are prior to commercial trades - such a requirement often raises issues of linguistic nature. For instance, when speaking of odors, a prerequisite for mutual understanding presupposes the existence of cultural constants. But, cross-linguistic researches dealing with senses' terminology have shown that languages and cultures are not equal in term of olfactory lexicon and that its richness depends on the olfactory sensitivity of the cultures in question. For instance, it is said that in Western societies the lexicon for odors is poor and imprecise. But, if this assumption is true for French, it is definitely not universal. Ethnolinguistic studies have found a much more elaborate olfactory vocabulary in many other cultures. However, a regrettable side effect of globalization on native communities is that it leads their speakers to impoverish their languages and submit themselves to a hypothetical community of meaning so as to ease the pooling of resources and experiences in the topical context of culture contact. Yet, in the context of endangered languages where the revitalization of local cultures is central, it is important to respond to the demands and expectations of internationalization while respecting linguistic and cultural peculiarities. That is especially true in development issues like marketing natural local products, managing the production of herb species in a sustainable manner and/or exchanging information about problems dealing with public health or environment, etc. We will focus on the olfactory lexicon that should be shared by scientists, sensory physiologists, native populations, NGOs, decision-makers, local authorities, medias and the public when their purpose is to exchange information of economical, juridical, behavioral and/or medical matter involving odors and promote olfactory sense in general.

The goal of this session is to give some methodological, theoretical as well as practical answers to different issues, some of them being summed up below:

- Is there any invariables in the domain of odor?
- To what kind of difficulties are faced people using olfactory vocabularies?
- In the specific context of culture contact, what are the denominative possibilities for the olfactory experience? Is there any degree of linguistic regularity for the denomination of odors? What kinds of translation difficulties emerge?
- Is the perception of odors universal? If not, is it still possible to define any shared hedonic judgment scale?
- What kind of representations and categorizations underlying the odor denomination process are important for marketing?
- With regard to sustainable development, what field of knowledge can be associated with odor denomination?

Call for Papers:

As for organizational aspects, the present session will be held according to the traditional academic framework and will include oral and poster presentations. Each accepted paper is allocated 20 minutes for oral sessions. Papers accepted both for oral/poster presentation will be published in full (up to ten pages in length). The official languages of the session are English and French.

We welcome abstracts of up to 1 page maximum, submitted in .doc or .pdf format. The deadline for the call for individual contributions for the 13th Congress of the International Society of Ethnobiology is October 31, 2011.

Please consult the 'selected sessions' page of the congress website for more details about the list of selected proposals.

Your proposal of individual contribution should be submitted online, on the following link:

http://cise2012.sciencesconf.org

Please note that you will have to create an account on this webpage before submitting your proposal. We encourage you not to wait until the very last minute before proceeding, just in case you would meet some difficulty with online form.

Notification of acceptance will be sent in February 2012.



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 19-Oct-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.