* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
LINGUIST List 22.4259

Fri Oct 28 2011

Books: Translation/Applied Linguistics: McLoughlin, Biscio, Mhainnín

Editor for this issue: Danniella Hornby <daniellalinguistlist.org>


New! Multi-tree Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated from scholarly hypotheses about language relationships:
            http://multitree.linguistlist.org/

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Directory
        1.     Laura Bally , Audiovisual Translation. Subtitles and Subtitling: McLoughlin, Biscio, Mhainnín


Message 1: Audiovisual Translation. Subtitles and Subtitling: McLoughlin, Biscio, Mhainnín
Date: 28-Oct-2011
From: Laura Bally <publicitypeterlang.com>
Subject: Audiovisual Translation. Subtitles and Subtitling: McLoughlin, Biscio, Mhainnín
E-mail this message to a friend

Title: Audiovisual Translation. Subtitles and Subtitling
Subtitle: Theory and Practice
Series Title: New Trends in Translation Studies - Volume 9
Published: 2011
Publisher: Peter Lang AG
                http://www.peterlang.com

Book URL: http://www.peterlang.com/?430299

Editor: Laura Incalcaterra McLoughlin
Editor: Marie Biscio
Editor: Máire Áine Ní Mhainnín
Paperback: ISBN: 9783034302999 Pages: Price: U.S. $ 59.95
Paperback: ISBN: 9783034302999 Pages: Price: U.K. £ 36.00
Paperback: ISBN: 9783034302999 Pages: Price: Europe EURO 40.00 Comment: for Germany EURO 42.80, for Austria EURO 44.00 (incl. VAT)
Abstract:

An increasing number of contributions have appeared in recent years on the
subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to
dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation
Studies is challenging because it brings together diverse disciplines,
including film studies, translatology, semiotics, linguistics, applied
linguistics, cognitive psychology, technology and ICT.

This volume addresses issues relating to AVT research and didactics. The
first section is dedicated to theoretical aspects in order to stimulate
further debate and encourage progress in research-informed teaching. The
second section focuses on a less developed area of research in the field of
AVT: its potential use in foreign language pedagogy.

This collection of articles is intended to create a discourse on new
directions in AVT and foreign language learning. The book begins with
reflections on wider methodological issues, advances to a proposed model of
analysis for colloquial speech, touches on more 'niche' aspects of AVT
(e.g. surtitling), progresses to didactic applications in foreign language
pedagogy and learning at both linguistic and cultural levels, and concludes
with a practical proposal for the use of AVT in foreign language classes.
An interview with a professional subtitler draws the volume to a close.

Contents: Lukasz Bogucki: The Application of Action Research to Audiovisual
Translation - Lupe Romero: When Orality Is Less Pre-fabricated: An
Analytical Model for the Study of Colloquial Conversation in Audiovisual
Translation - Maria Freddi/Silvia Luraghi: Titling for the Opera House: A
Test Case for Universals of Translation? - Eduard Bartoll: The Surtitling
in Catalan of Classic Foreign Theatre Plays - Claudia Borghetti:
Intercultural Learning through Subtitling: The Cultural Studies Approach -
Marcella De Marco: Bringing Gender into the Subtitling Classroom - Eithne
O'Connell: Formal and Casual Language Learning: What Subtitles Have to
Offer Minority Languages like Irish - Elisa Perego/Elisa Ghia: Subtitle
Consumption according to Eye Tracking Data: An Acquisitional Perspective -
Noa Talaván Zanón: A Quasi-experimental Research Project on Subtitling and
Foreign Language Acquisition - Stavroula Sokoli/Patrick Zabalbeascoa/Maria
Fountana: Subtitling Activities for Foreign Language Learning: What
Learners and Teachers Think - Laura Incalcaterra McLoughlin/Jennifer
Lertola: Learn through Subtitling: Subtitling as an Aid to Language
Learning - Carlo Eugeni: A Professional's Perspective.

Laura Incalcaterra McLoughlin teaches translation, interpreting and
language (Italian) at the National University of Ireland, Galway. She has
published extensively on foreign language acquisition and use of subtitling
in foreign language teaching and learning, especially at an advanced level.

Marie Biscio is a research student in Italian and French studies at the
National University of Ireland, Galway. She has worked as a research
assistant on subtitling and didactics. Her research interests include
audiovisual translation, particularly interlingual subtitling and
multilingual subtitling.

Máire Áine Ní Mhainnín teaches French language and literature at the
National University of Ireland, Galway. She has published on French literature.

Linguistic Field(s): Applied Linguistics
                            General Linguistics
                            Translation

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=58091



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

-------------------------- Major Supporters --------------------------
Brill http://www.brill.nl
Cambridge Scholars Publishing http://www.c-s-p.org
Cambridge University Press http://us.cambridge.org
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd http://www.continuumbooks.com
De Gruyter Mouton http://www.degruyter.com/mouton
Edinburgh University Press http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics
Emerald Group Publishing Limited http://www.emeraldinsight.com/
Equinox Publishing Ltd http://www.equinoxpub.com/
European Language Resources Association - ELRA http://www.elra.info.
Georgetown University Press http://www.press.georgetown.edu
Hodder Education http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH http://www.lincom.eu
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Morgan & Claypool Publishers
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Palgrave Macmillan http://www.palgrave.com
Pearson Linguistics http://www.pearsoned.co.uk/linguistics
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
Rodopi http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis) http://www.routledge.com/
Springer http://www.springer.com
University of Toronto Press http://www.utpjournals.com/
Wiley-Blackwell http://www.wiley.com

---------------------- Other Supporting Publishers ----------------------
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm
Graduate Linguistic Students' Association, Umass http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc. http://www.ipra.be
Linguistic Association of Finland http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT http://www.lotpublications.nl/
Pacific Linguistics http://pacling.anu.edu.au/
SIL International http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
University of Nebraska Press
Utrecht institute of Linguistics http://www-uilots.let.uu.nl/



Page Updated: 28-Oct-2011

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.