LINGUIST List 22.4862
|
Tue Dec 06 2011
Qs: Colonial Languages in Contact
Editor for this issue: Zac Smith
<zac linguistlist.org>
|
New! Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated from scholarly hypotheses about language relationships: http://multitree.linguistlist.org/
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.cfm.
|
Directory
1. Théodore Stern ,
Colonial Languages in Contact
Message 1: Colonial Languages in Contact
|
Date: 05-Dec-2011
From: Théodore Stern <sterntheo gmail.com>
Subject: Colonial Languages in Contact
E-mail this message to a friend
I am currently writing a master's thesis at the University of Montréal on instances of language transfer in the context of language contact between Québécois French and English in Québec. A number of syntactic and phonetic transfers and modifications in response to the other contact language have been observed, and it is the goal of the study to accurately attribute changes to the contact situation, and not to the variations and changes that have occured since Québec French separation from standard European in the mid 18th century. The nature of my query concerns (what I believe) to be the only other similar sociolinguistic situation; that is, the contact situation between Afrikaans and South African English. Afrikaans has a patron in Dutch, as Quebec French does in Norman French of the 17th century. Both had little contact with their patron language and fell into an uneven sociolinguistic relationship with English. Both have acheived standardisation (Quebec French opting for a return to Standard French norms, Afrikaans choosing to standardise their variety). In botch cases, both English and Afrikaans/Quebec French occupy priviledged positions alongside one another. My query is destined to researchers who have worked with language contact and have some familiarity with Afrikaans (any variety). I am seeking any insightful information into interference, transfer, or contact phenomena that have been observed or at least anecdotally seen. Also, if there is any research into which Afrikaans features are ambiguous as to whether they should be treated as divergence from their Dutch patron or whether they should be attributed to contact (with English or otherwise). I am primarily interested in prosodic, rhythmic, and other suprasegmental transfer, but any information (syntactic, segmental, etc) would be greatly appreciated. Additionally, in order to to observe and do my own analysis, I am inquiring into the existence and/or pertinence of any recorded Afrikaans corpora. Thank you
Linguistic Field(s):
General Linguistics
Historical Linguistics
Sociolinguistics
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 06-Dec-2011
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|