LINGUIST List 22.4862|
Tue Dec 06 2011
Qs: Colonial Languages in Contact
Editor for this issue: Zac Smith
New! Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated from scholarly hypotheses about language relationships:
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query.
To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.cfm.
1. Théodore Stern ,
Colonial Languages in Contact
Message 1: Colonial Languages in Contact
From: Théodore Stern <sterntheogmail.com>
Subject: Colonial Languages in Contact
E-mail this message to a friend
I am currently writing a master's thesis at the University of Montréal on
instances of language transfer in the context of language contact
between Québécois French and English in Québec. A number of
syntactic and phonetic transfers and modifications in response to the
other contact language have been observed, and it is the goal of the
study to accurately attribute changes to the contact situation, and not
to the variations and changes that have occured since Québec French
separation from standard European in the mid 18th century.
The nature of my query concerns (what I believe) to be the only other
similar sociolinguistic situation; that is, the contact situation between
Afrikaans and South African English. Afrikaans has a patron in Dutch,
as Quebec French does in Norman French of the 17th century. Both
had little contact with their patron language and fell into an uneven
sociolinguistic relationship with English. Both have acheived
standardisation (Quebec French opting for a return to Standard French
norms, Afrikaans choosing to standardise their variety). In botch
cases, both English and Afrikaans/Quebec French occupy priviledged
positions alongside one another.
My query is destined to researchers who have worked with language
contact and have some familiarity with Afrikaans (any variety). I am
seeking any insightful information into interference, transfer, or contact
phenomena that have been observed or at least anecdotally seen.
Also, if there is any research into which Afrikaans features are
ambiguous as to whether they should be treated as divergence from
their Dutch patron or whether they should be attributed to contact (with
English or otherwise). I am primarily interested in prosodic, rhythmic,
and other suprasegmental transfer, but any information (syntactic,
segmental, etc) would be greatly appreciated.
Additionally, in order to to observe and do my own analysis, I am
inquiring into the existence and/or pertinence of any recorded
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Page Updated: 06-Dec-2011
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.