LINGUIST List 23.1111
|
Mon Mar 05 2012
Qs: Calques in Philippine languages
Editor for this issue: Zac Smith
<zac linguistlist.org>
|
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate. In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it is usually a good idea to personally thank those individuals who have taken the trouble to respond to the query. To post to LINGUIST, use our convenient web form at http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.cfm.
|
Date: 04-Mar-2012
From: Piers Kelly <Piers.Kelly anu.edu.au>
Subject: Calques in Philippine languages
E-mail this message to a friend
I would like to find examples of calqued Spanish phrases in languages of the Philippines. I used to believe that the expression Maayung buntag ('good morning') in the Visayan language of the southern Philippines was a calque of the Spanish phrase Buenos días. Now I'm not so sure because I've been made aware of similar phrases in Indonesian and Nen (a language of PNG). Any leads would be appreciated. Cheers, Piers
Linguistic Field(s):
Lexicography
Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
|
|
Page Updated: 05-Mar-2012
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|