* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *


LINGUIST List 23.1538

Tue Mar 27 2012

Calls: Translation/Spain

Editor for this issue: Alison Zaharee <alisonlinguistlist.org>


LINGUIST is pleased to announce an exciting service: Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility designed to help conference organizers and reviewers accept and process abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts, submission and review will be as easy as 1-2-3!
Date: 27-Mar-2012
From: Elena Aguirre <congresotradifupcomillas.es>
Subject: Voices of Suspense and their Translation in Thrillers
E-mail this message to a friend

Full Title: Voices of Suspense and their Translation in Thrillers
Short Title: VSTT

Date: 18-Oct-2012 - 19-Oct-2012
Location: Madrid, Spain
Contact Person: Elena Aguirre Fernández-Bravo
Meeting Email: < click here to access email >
Web Site: http://www.upcomillas.es/congresotradif/tradif_pres.aspx

Linguistic Field(s): Translation

Call Deadline: 18-Apr-2012

Meeting Description:

The International Conference 'The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers' (VSTT) aims to study fictional dialogue and its translation in suspense novels and films and in related genres. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings related to the development and dénouement of the plot in the reader or the audience.

Moreover, fictional dialogue is the discursive method to evoke orality, confer authenticity and credibility on a plot and give fictional characters a voice. One of its main functions is to depict the characters, that is to say, it shapes the way they are and behave through speech, it gives their reasoning and thoughts credibility and contributes to developing their personality, distinguishing them from the others taking part in the action of the story.

As a narrative strategy, dialogue is an important resource that enables the writer to shape the characters' subjectivity. Depending on the author's preferences and the literary conventions of the time, this function can be important to varying degrees and may entail other functions, such as moving the plot along. Thus dialogue has different ways of materializing: from direct, reported or free indirect speech to internal monologue in a broad sense. In thrillers the character's voice is part of the process of creating suspense, an element of uncertainty, anxiety and excitement, which is not exclusive to this genre. To clearly differentiate it from the tension created by other types of fiction, this conference aims to study the relationship between the characters' voices and the building of suspense and to describe the translation difficulties arising from this particular interdependence.

This conference is part of the research project La traducción del diálogo ficcional. Textos literarios y textos multimodales ('The translation of fictional dialogue. Literary and multimodal texts'), TRADIF, funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation. The participants in this project study feigned orality in fictional works with regard to two different areas: Contrastive Linguistics and Translation Studies.

Conference Fees:

Participants not presenting papers and students: 35 euros
Participants presenting papers: 100 euros
DTCL teachers (Universidad Pompeu Fabra): free
DteI teachers (Universidad Pontificia Comillas): free

Call for Papers:

Contributions should deal with aspects related to the translation of genres and subgenres such as crime, horror and political fiction, as well as the different subtypes of thrillers (political, legal, psychological, etc.). The conference also aims to study fictional dialogue in the different modalities of audiovisual translation, especially the dubbing and subtitling of films, TV series, adaptations and remakes, as well as the videogames that belong to the suspense genre.

Proposals for conference papers (20 minutes maximum) and posters should be sent to congresotradifupcomillas.es before April 18, 2012. The submission of a 250-word anonymous abstract for papers and a 150-word anonymous abstract for posters (only in English or in both English and Spanish) should be accompanied by a separate document including the following information:

1. First and last name of the author of the paper
2. Postal address
3. Email address
4. Academic institution
5. Title of the paper

By June 4, 2012, notification of acceptance will be sent to participants.

Please visit our website for further details:

http://www.upcomillas.es/congresotradif/tradif_pres.aspx

Should you have any questions, please do not hesitate to contact us via congresotradifupcomillas.es.



Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue



Page Updated: 27-Mar-2012

Supported in part by the National Science Foundation       About LINGUIST    |   Contact Us       ILIT Logo
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.