Books: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling: Yuan
Editor for this issue: Danniella Hornby
<daniellalinguistlist.org>
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Date: 20-Apr-2012 From: Laura Bally <publicitypeterlang.com> Subject: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling: Yuan E-mail this message to a friend
Title: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling
Series Title: New Trends in Translation Studies - Volume 10
Published: 2012
Publisher: Peter Lang AG
http://www.peterlang.com
Author: Xiaohui Yuan
Paperback: ISBN: 9783034307321 Pages: 250 Price: U.S. $ 58.95
Paperback: ISBN: 9783034307321 Pages: 250 Price: U.K. £ 34.00
Paperback: ISBN: 9783034307321 Pages: 250 Price: Europe EURO 37.80 Comment: for Germany EURO 40.40, for Austria EURO 41.60 (incl. VAT)
Abstract:
The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers' reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors' personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.