Books: Translation, Humour and the Media: Chiaro (Ed)
Editor for this issue: Danniella Hornby
<daniellalinguistlist.org>
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
Date: 01-May-2012 From: Ellena Moriarty <Ellena.moriartybloomsbury.com> Subject: Translation, Humour and the Media: Chiaro (Ed) E-mail this message to a friend
Title: Translation, Humour and the Media
Subtitle: Translation and Humour Volume 2
Series Title: Bloomsbury Advances in Translation
Published: 2012
Publisher: Continuum International Publishing Group Ltd
http://www.continuumbooks.com
Please note: This is a new edition of a previously announced text.
Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross- disciplinary approaches to humour and translation.
Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of scholars and postgraduates.
Contents: Part I. Translating Humour in the Global Media \ 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries Charles S. Gulas and Marc G. Weinberger\ 2. Humor In Translated Cartoons and Comics Federico Zanettin \ 3. And the Oscar Goes To…: A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony Rachele Antonini \ Part II. Translating Humour on Screen \ 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour With Open Caption Telop Minako O'Hagan \ 5. The Importance of Not Being Earnest: Translating Humour in Video Games Carmen Mangiron \ 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study Yau Wai-Ping \ Part III. Humour, Translating and Quality \ 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study Linda Rossato and Delia Chiaro \ 8. Language-Play, Translation, and Quality - With Examples From Dubbing and Subtitling Thorsten Schröter \ Part IV. Translating Humour for the Big Screen \ 9. Woody Allen's Themes Through His Films, and His Films Through Their Translations Patrick Zabalbescoa \ 10. On the (Mis/Over/Under) Translation Of The Marx Brothers' Humour Adrián Fuentes Luque \ Part V. Translating Sitcoms \ 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo! Dirk Delabastita \ 12. Laughing To Death: Dubbed and Subtitled Humour In Six Feet Under Chiara Bucaria \ 13. Dynamic Versus Static Discourse: Will & Grace and Its Spanish Dubbed Version Roberto A. Valdeón \ Bibliography \ Index
Linguistic Field(s):
Applied Linguistics
Translation
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.