LINGUIST List 23.228
|
Thu Jan 12 2012
Books: Translation: van Doorslaer, Gambier (Eds)
Editor for this issue: Danniella Hornby
<daniella linguistlist.org>
|
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers are available at the end of this issue.
|
Directory
1. Paul Peranteau ,
Handbook of Translation Studies: van Doorslaer, Gambier (Eds)
Message 1: Handbook of Translation Studies: van Doorslaer, Gambier (Eds)
|
Date: 09-Jan-2012
From: Paul Peranteau <paul benjamins.com>
Subject: Handbook of Translation Studies: van Doorslaer, Gambier (Eds)
E-mail this message to a friend
Title: Handbook of Translation Studies
Subtitle: Volume 2
Series Title: Handbook of Translation Studies 2
Published: 2011
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: http://benjamins.com/catalog/hts.2
Editor: Yves Gambier
Editor: Luc van Doorslaer
Hardback: ISBN: 9789027203328 Pages: Price: U.S. $ 135.00
Hardback: ISBN: 9789027203328 Pages: Price: U.K. £ 90.00
Hardback: ISBN: 9789027203328 Pages: Price: Europe EURO 95.40
Abstract:
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new "Handbook of Translation Studies" is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The "HTS" aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the "HTS" addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The "HTS" offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has "both a print edition and an online version". The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The "Handbook" is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online "Translation Studies Bibliography" ("TSB"). The taxonomy of the "TSB" has been partly applied to the selection of entries for the "HTS". Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the "TSB", where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at hts lessius.eu
Linguistic Field(s):
Translation
Written In: English (eng )
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=58801
|
Page Updated: 12-Jan-2012
|
|
About LINGUIST
|
Contact Us
While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|
|